Filipenses 1

hwo (HWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har nda Mbulus tǝ Timoti mafaya Yeeso Ƙǝrǝsti, a fingya heu na a takkwa Yeeso Ƙǝrǝsti na tǝ tsaurha a Filibi heu tǝ shingya tǝ fingya na a ɗang kun sǝ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ngwa tsauka nggayid Faara na yinǝm China tǝ Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti tǝ kun.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ni naarha usa Faara a sayid ɗi ɗal ni teena hai tǝ kun.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Ƙǝtsar a naɗi a hwan Faara a tennun ni ǝnaghǝn tǝ wutsǝfayirha.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Tǝkɗi mbǝnda fa ƙǝsǝr wum ɗǝm teena hu pǝr laɓara na Mbǝnggǝn, ka a katǝradghǝn ta weeri ɗa ɓa ya.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Sǝnɗisǝ Faara katǝrangga tar ɗa hai na ngga ya ahur nun, nǝn a ɗǝrha mbeeɗǝ tǝghǝn kee ta farɗa ɗǝ na Yeeso Ƙǝrǝsti a wutta ɓa.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Mǝmǝl ni a fadna a ni naarha ɗal kun teena heu ƙǝla ǝnani tǝ wutsǝfayirha, ƙǝsǝr nuwun ahur na, nuwun a wum teena tǝ nggi ahu nggayid Faara, heu tǝ muwenda hu porsǝna ɗǝ ish ni aten ƙǝkafekkid Laɓara na Mbǝnggǝn.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Faara sǝnɗasǝ nggǝm ɗi kun tǝ ƙǝm nǝn a kukwase fa a na kunni tǝ tur nggǝmnda Yeeso Ƙǝrǝsti na niifa haɗang fa.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Hwandǝna kee, a mulgha nggǝmndǝ nun hai, hu huteena tǝ sǝnda kwaman Faara.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Nǝn ɗang kunsǝ a wur ˈya nun kamngga, ƙǝsǝr a fara na Ƙǝrǝsti a wutta ɓa a non chahal kula ǝn ˈyaara.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Ngwa tsaukwa yiɓǝdwa lǝlǝgɗa tǝ nggayid tarwa kyaghaɓa hu fǝrƙǝkafekkid wa hu Yeeso Ƙǝrǝsti. Katǝra nǝn hai kee ƙǝsǝr ka a manang ngganda thlǝm Faara ni, tǝ fallǝghǝn ƙǝm.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Shayina, na minna sǝ a sǝnunsǝ, ǝnɗi katǝragha hai tǝ nggi ya nggǝr ɗǝ inang kwamana hai na a ɗǝgha laɓar Faara mbeeɗǝ.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Kowunni, heu tǝ sodjaya na a ƙǝla minda ki kutǝra ha tǝ chehwedɗi kahad sǝndasǝ muwegha nda hu porsǝna ɗǝ ƙǝsǝr ka nani mafad Ƙǝrǝsti.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Ƙǝsǝr ka nani hu porsǝna fa takkwa Chinǝm heu wal nda kanglanggirha na a pǝr laɓar Faara nda kula hǝreenga.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Fingya na nda pǝr laɓar Ƙǝrǝsti ka sǝrǝkkirha tǝ nggǝm alteena kee, amma fingya na nda ǝna yindan yi nggayirha.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Na nda a pǝr laɓar Faara yi nggǝmnda, sǝndasǝ fǝree nanda tar ɗiya a tsawi ƙǝsǝmnda yi pǝr Laɓara na mbǝnggǝn.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Fingya yini taarha na nda a pǝr laɓar Ƙǝrǝsti yi nggǝm alteena kee, mbǝ tǝ hura tal wa, na mindan sǝ a sǝsee ahu porsǝna.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Amma mbǝ ˈyasǝ wa. Ko na nda a sak ˈya ngga nduwa mbuwa ngga, nduwa ƙǝkafek ni na nanda a pǝr laɓar Ƙǝrǝsti, niyi tǝ wutsǝfayirha, ƙǝkafek niya chik ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ ǝna wutsǝfayirha.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Sǝnɗisǝ ahu hwandǝ nun a tenna heu tǝ thlarra Sǝsǝn Yeeso Ƙǝrǝsti sǝnɗisǝ na nda a kal nggi hai.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Niyi a nzǝm ndaarha mbǝ ˈyasǝ na keerha hu shilee hai malang nggi tar na wa, amma niyi tǝ fǝrƙǝkafek na a tsawi tǝ kanglanggirha hu Yeeso ƙǝla kaar. Fǝrɗi ƙǝkafek tǝ ndaarha ngwa manang ngganda thlǝm Ƙǝrǝsti a fad na ko nggi tǝ yibrha fa nduwa a mǝrɗi.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 A fad na yibrha yi Ƙǝrǝsti ni, a mǝrɗi walla chikrha ni.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Amma a mǝryi wa, niya ǝna taara kaan yi Ƙǝrǝsti. Nanǝn kee sǝngwi ǝnɗi na minna wura wa.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Tsakh tenna hai sǝri. ˈYa na minna a ɗi thlǝmad Ƙǝrǝsti ɗǝ tsawan kyab, yanɗiya ndǝna mǝmǝl a fanna.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Amma ƙǝsǝr ka kun na minnun sǝ a ne tǝ yibrha fa.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Sǝnɗisǝ nǝghǝn kee, sǝnɗisǝ ƙǝm niya naarha tǝ kun heu tǝnun wal chikrha tǝ wutsǝfayirha, hu fǝrƙǝkafekkid nun.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 A nggǝr ɗi wutta thlǝmad nun ɗǝ, nun a wal ǝn taala kaan tǝ Yeeso Ƙǝrǝsti ƙǝsǝr ka ǝngya nǝn a ǝnaarha a tenna.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 ˈYa kamngga, tsawama ƙǝla wangya talara, na a wudɗi ka ƙǝlang kun ɓa ko wudwi ɗǝ wa, a sǝk ndaarha ni, ishɗun ngga, mii nun tal hu ˈya nun a ǝnaarha ƙǝsǝr ka fǝrƙǝkafekkid ɗi yi Laɓar Ƙǝrǝsti na mbǝnggǝn.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 A tǝrǝm ɗun fatsangginun wa. Tsawama tǝ hǝhasyirha ndǝna a kyad ndaarha na nda a ɓǝlang kanda, kun ƙǝm na nda a hǝrghang kun, ko Faara tafadghǝn.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ƙǝsǝr fǝrangwa kwamana kun na fǝrƙǝkafek nun hu Ƙǝrǝsti Yeeso kewa, amma a sǝson ƙǝm ka ndǝghǝn.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Kun a habɓaarha tǝ tur yanɗi nanun sani fa, ndǝghǝn ni ƙǝm sǝk nun ɓal ni fadghǝn.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.