Filipenses 1
hwo (HWO) vs ARC
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har nda Mbulus tǝ Timoti mafaya Yeeso Ƙǝrǝsti, a fingya heu na a takkwa Yeeso Ƙǝrǝsti na tǝ tsaurha a Filibi heu tǝ shingya tǝ fingya na a ɗang kun sǝ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ngwa tsauka nggayid Faara na yinǝm China tǝ Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti tǝ kun.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ni naarha usa Faara a sayid ɗi ɗal ni teena hai tǝ kun.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ƙǝtsar a naɗi a hwan Faara a tennun ni ǝnaghǝn tǝ wutsǝfayirha.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Tǝkɗi mbǝnda fa ƙǝsǝr wum ɗǝm teena hu pǝr laɓara na Mbǝnggǝn, ka a katǝradghǝn ta weeri ɗa ɓa ya.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Sǝnɗisǝ Faara katǝrangga tar ɗa hai na ngga ya ahur nun, nǝn a ɗǝrha mbeeɗǝ tǝghǝn kee ta farɗa ɗǝ na Yeeso Ƙǝrǝsti a wutta ɓa.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Mǝmǝl ni a fadna a ni naarha ɗal kun teena heu ƙǝla ǝnani tǝ wutsǝfayirha, ƙǝsǝr nuwun ahur na, nuwun a wum teena tǝ nggi ahu nggayid Faara, heu tǝ muwenda hu porsǝna ɗǝ ish ni aten ƙǝkafekkid Laɓara na Mbǝnggǝn.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Faara sǝnɗasǝ nggǝm ɗi kun tǝ ƙǝm nǝn a kukwase fa a na kunni tǝ tur nggǝmnda Yeeso Ƙǝrǝsti na niifa haɗang fa.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Hwandǝna kee, a mulgha nggǝmndǝ nun hai, hu huteena tǝ sǝnda kwaman Faara.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Nǝn ɗang kunsǝ a wur ˈya nun kamngga, ƙǝsǝr a fara na Ƙǝrǝsti a wutta ɓa a non chahal kula ǝn ˈyaara.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Ngwa tsaukwa yiɓǝdwa lǝlǝgɗa tǝ nggayid tarwa kyaghaɓa hu fǝrƙǝkafekkid wa hu Yeeso Ƙǝrǝsti. Katǝra nǝn hai kee ƙǝsǝr ka a manang ngganda thlǝm Faara ni, tǝ fallǝghǝn ƙǝm.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Shayina, na minna sǝ a sǝnunsǝ, ǝnɗi katǝragha hai tǝ nggi ya nggǝr ɗǝ inang kwamana hai na a ɗǝgha laɓar Faara mbeeɗǝ.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Kowunni, heu tǝ sodjaya na a ƙǝla minda ki kutǝra ha tǝ chehwedɗi kahad sǝndasǝ muwegha nda hu porsǝna ɗǝ ƙǝsǝr ka nani mafad Ƙǝrǝsti.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Ƙǝsǝr ka nani hu porsǝna fa takkwa Chinǝm heu wal nda kanglanggirha na a pǝr laɓar Faara nda kula hǝreenga.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Fingya na nda pǝr laɓar Ƙǝrǝsti ka sǝrǝkkirha tǝ nggǝm alteena kee, amma fingya na nda ǝna yindan yi nggayirha.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Na nda a pǝr laɓar Faara yi nggǝmnda, sǝndasǝ fǝree nanda tar ɗiya a tsawi ƙǝsǝmnda yi pǝr Laɓara na mbǝnggǝn.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Fingya yini taarha na nda a pǝr laɓar Ƙǝrǝsti yi nggǝm alteena kee, mbǝ tǝ hura tal wa, na mindan sǝ a sǝsee ahu porsǝna.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Amma mbǝ ˈyasǝ wa. Ko na nda a sak ˈya ngga nduwa mbuwa ngga, nduwa ƙǝkafek ni na nanda a pǝr laɓar Ƙǝrǝsti, niyi tǝ wutsǝfayirha, ƙǝkafek niya chik ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ ǝna wutsǝfayirha.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Sǝnɗisǝ ahu hwandǝ nun a tenna heu tǝ thlarra Sǝsǝn Yeeso Ƙǝrǝsti sǝnɗisǝ na nda a kal nggi hai.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Niyi a nzǝm ndaarha mbǝ ˈyasǝ na keerha hu shilee hai malang nggi tar na wa, amma niyi tǝ fǝrƙǝkafek na a tsawi tǝ kanglanggirha hu Yeeso ƙǝla kaar. Fǝrɗi ƙǝkafek tǝ ndaarha ngwa manang ngganda thlǝm Ƙǝrǝsti a fad na ko nggi tǝ yibrha fa nduwa a mǝrɗi.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 A fad na yibrha yi Ƙǝrǝsti ni, a mǝrɗi walla chikrha ni.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Amma a mǝryi wa, niya ǝna taara kaan yi Ƙǝrǝsti. Nanǝn kee sǝngwi ǝnɗi na minna wura wa.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Tsakh tenna hai sǝri. ˈYa na minna a ɗi thlǝmad Ƙǝrǝsti ɗǝ tsawan kyab, yanɗiya ndǝna mǝmǝl a fanna.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Amma ƙǝsǝr ka kun na minnun sǝ a ne tǝ yibrha fa.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Sǝnɗisǝ nǝghǝn kee, sǝnɗisǝ ƙǝm niya naarha tǝ kun heu tǝnun wal chikrha tǝ wutsǝfayirha, hu fǝrƙǝkafekkid nun.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 A nggǝr ɗi wutta thlǝmad nun ɗǝ, nun a wal ǝn taala kaan tǝ Yeeso Ƙǝrǝsti ƙǝsǝr ka ǝngya nǝn a ǝnaarha a tenna.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 ˈYa kamngga, tsawama ƙǝla wangya talara, na a wudɗi ka ƙǝlang kun ɓa ko wudwi ɗǝ wa, a sǝk ndaarha ni, ishɗun ngga, mii nun tal hu ˈya nun a ǝnaarha ƙǝsǝr ka fǝrƙǝkafekkid ɗi yi Laɓar Ƙǝrǝsti na mbǝnggǝn.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 A tǝrǝm ɗun fatsangginun wa. Tsawama tǝ hǝhasyirha ndǝna a kyad ndaarha na nda a ɓǝlang kanda, kun ƙǝm na nda a hǝrghang kun, ko Faara tafadghǝn.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ƙǝsǝr fǝrangwa kwamana kun na fǝrƙǝkafek nun hu Ƙǝrǝsti Yeeso kewa, amma a sǝson ƙǝm ka ndǝghǝn.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Kun a habɓaarha tǝ tur yanɗi nanun sani fa, ndǝghǝn ni ƙǝm sǝk nun ɓal ni fadghǝn.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.