Filipenses 1
hwo (HWO) vs ARA
1 Kyagha ɗeleewar ɗaɓa ya a har nda Mbulus tǝ Timoti mafaya Yeeso Ƙǝrǝsti, a fingya heu na a takkwa Yeeso Ƙǝrǝsti na tǝ tsaurha a Filibi heu tǝ shingya tǝ fingya na a ɗang kun sǝ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Ngwa tsauka nggayid Faara na yinǝm China tǝ Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti tǝ kun.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ni naarha usa Faara a sayid ɗi ɗal ni teena hai tǝ kun.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Ƙǝtsar a naɗi a hwan Faara a tennun ni ǝnaghǝn tǝ wutsǝfayirha.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Tǝkɗi mbǝnda fa ƙǝsǝr wum ɗǝm teena hu pǝr laɓara na Mbǝnggǝn, ka a katǝradghǝn ta weeri ɗa ɓa ya.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Sǝnɗisǝ Faara katǝrangga tar ɗa hai na ngga ya ahur nun, nǝn a ɗǝrha mbeeɗǝ tǝghǝn kee ta farɗa ɗǝ na Yeeso Ƙǝrǝsti a wutta ɓa.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Mǝmǝl ni a fadna a ni naarha ɗal kun teena heu ƙǝla ǝnani tǝ wutsǝfayirha, ƙǝsǝr nuwun ahur na, nuwun a wum teena tǝ nggi ahu nggayid Faara, heu tǝ muwenda hu porsǝna ɗǝ ish ni aten ƙǝkafekkid Laɓara na Mbǝnggǝn.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Faara sǝnɗasǝ nggǝm ɗi kun tǝ ƙǝm nǝn a kukwase fa a na kunni tǝ tur nggǝmnda Yeeso Ƙǝrǝsti na niifa haɗang fa.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Hwandǝna kee, a mulgha nggǝmndǝ nun hai, hu huteena tǝ sǝnda kwaman Faara.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Nǝn ɗang kunsǝ a wur ˈya nun kamngga, ƙǝsǝr a fara na Ƙǝrǝsti a wutta ɓa a non chahal kula ǝn ˈyaara.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ngwa tsaukwa yiɓǝdwa lǝlǝgɗa tǝ nggayid tarwa kyaghaɓa hu fǝrƙǝkafekkid wa hu Yeeso Ƙǝrǝsti. Katǝra nǝn hai kee ƙǝsǝr ka a manang ngganda thlǝm Faara ni, tǝ fallǝghǝn ƙǝm.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Shayina, na minna sǝ a sǝnunsǝ, ǝnɗi katǝragha hai tǝ nggi ya nggǝr ɗǝ inang kwamana hai na a ɗǝgha laɓar Faara mbeeɗǝ.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Kowunni, heu tǝ sodjaya na a ƙǝla minda ki kutǝra ha tǝ chehwedɗi kahad sǝndasǝ muwegha nda hu porsǝna ɗǝ ƙǝsǝr ka nani mafad Ƙǝrǝsti.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Ƙǝsǝr ka nani hu porsǝna fa takkwa Chinǝm heu wal nda kanglanggirha na a pǝr laɓar Faara nda kula hǝreenga.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Fingya na nda pǝr laɓar Ƙǝrǝsti ka sǝrǝkkirha tǝ nggǝm alteena kee, amma fingya na nda ǝna yindan yi nggayirha.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Na nda a pǝr laɓar Faara yi nggǝmnda, sǝndasǝ fǝree nanda tar ɗiya a tsawi ƙǝsǝmnda yi pǝr Laɓara na mbǝnggǝn.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Fingya yini taarha na nda a pǝr laɓar Ƙǝrǝsti yi nggǝm alteena kee, mbǝ tǝ hura tal wa, na mindan sǝ a sǝsee ahu porsǝna.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Amma mbǝ ˈyasǝ wa. Ko na nda a sak ˈya ngga nduwa mbuwa ngga, nduwa ƙǝkafek ni na nanda a pǝr laɓar Ƙǝrǝsti, niyi tǝ wutsǝfayirha, ƙǝkafek niya chik ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ ǝna wutsǝfayirha.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Sǝnɗisǝ ahu hwandǝ nun a tenna heu tǝ thlarra Sǝsǝn Yeeso Ƙǝrǝsti sǝnɗisǝ na nda a kal nggi hai.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Niyi a nzǝm ndaarha mbǝ ˈyasǝ na keerha hu shilee hai malang nggi tar na wa, amma niyi tǝ fǝrƙǝkafek na a tsawi tǝ kanglanggirha hu Yeeso ƙǝla kaar. Fǝrɗi ƙǝkafek tǝ ndaarha ngwa manang ngganda thlǝm Ƙǝrǝsti a fad na ko nggi tǝ yibrha fa nduwa a mǝrɗi.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 A fad na yibrha yi Ƙǝrǝsti ni, a mǝrɗi walla chikrha ni.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Amma a mǝryi wa, niya ǝna taara kaan yi Ƙǝrǝsti. Nanǝn kee sǝngwi ǝnɗi na minna wura wa.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Tsakh tenna hai sǝri. ˈYa na minna a ɗi thlǝmad Ƙǝrǝsti ɗǝ tsawan kyab, yanɗiya ndǝna mǝmǝl a fanna.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Amma ƙǝsǝr ka kun na minnun sǝ a ne tǝ yibrha fa.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Sǝnɗisǝ nǝghǝn kee, sǝnɗisǝ ƙǝm niya naarha tǝ kun heu tǝnun wal chikrha tǝ wutsǝfayirha, hu fǝrƙǝkafekkid nun.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 A nggǝr ɗi wutta thlǝmad nun ɗǝ, nun a wal ǝn taala kaan tǝ Yeeso Ƙǝrǝsti ƙǝsǝr ka ǝngya nǝn a ǝnaarha a tenna.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 ˈYa kamngga, tsawama ƙǝla wangya talara, na a wudɗi ka ƙǝlang kun ɓa ko wudwi ɗǝ wa, a sǝk ndaarha ni, ishɗun ngga, mii nun tal hu ˈya nun a ǝnaarha ƙǝsǝr ka fǝrƙǝkafekkid ɗi yi Laɓar Ƙǝrǝsti na mbǝnggǝn.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 A tǝrǝm ɗun fatsangginun wa. Tsawama tǝ hǝhasyirha ndǝna a kyad ndaarha na nda a ɓǝlang kanda, kun ƙǝm na nda a hǝrghang kun, ko Faara tafadghǝn.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ƙǝsǝr fǝrangwa kwamana kun na fǝrƙǝkafek nun hu Ƙǝrǝsti Yeeso kewa, amma a sǝson ƙǝm ka ndǝghǝn.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Kun a habɓaarha tǝ tur yanɗi nanun sani fa, ndǝghǝn ni ƙǝm sǝk nun ɓal ni fadghǝn.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.