Efésios 5

hwo (HWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsaunǝn kun wangya Faara ni nggǝm nǝn, tsahama tsaurha ƙǝla ndǝghǝn,
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 tǝ ƙǝm tsawama yi nggǝm ndan, ƙǝla nggǝmna Ƙǝrǝsti ƙǝm, fǝr nǝn fadghǝn ka ƙǝm, sataka na sǝdghǝn mbǝnggǝn, sataka yi Faara.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Amma ahur nun a sǝk nda ko laɓar kulafayirha wa, ko tur yanggini, nduwa nagha suna sǝ ahur nun wa, ƙǝsǝr kamngwa tǝ nafiya Faara na chahal wa.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Nǝghǝn kee tǝ laɓara na mbuduhul tǝ palthya yi nuryirha nduwa na iˈikh kamngwa tǝ kun wa. Ameyedghǝn nama narha usa Faara.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 A sǝnunsǝ tǝ ndaarha, niifa na a ǝna pateyirha nduwa susuwayirha, nduwa suna, tsau ɗǝ tal tǝ takkwa ɗaharha, mba nda wal langaarha hu kutǝryid Ƙǝrǝsti tǝ yi Faara wa ko ngguchit.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 A nggaɓa niifa kun tǝ laɓarya mere wa. Ƙǝsǝr tur ǝnggini ya ndǝna sǝɓang hur Faara ɗǝ aten nafiya ǝnawa taara tǝ ˈya ndanǝn.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Tsaunǝn kee a wumɗun teena tǝ kanda wa.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ƙǝsǝr kun kaar nuwun hu wula, amma nanǝnya, wal ɗun kukwaryirha a fad Chinǝm. Nanǝn kee, tsawama nafiya na hu kukwaryirha,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Ƙǝsǝr kukwaryirha na ahur nun ndǝna ɓang ˈya ɓa na ngga, tǝ tsawud nggayirha tǝ ƙǝkafek.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Tsahama ǝngya na a mbǝnanggǝn Chinǝm.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ndǝghama hai tǝ ǝn wula mbuwa ngga, a meyedghǝn pǝramadghǝn.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ƙǝsǝr ǝn shilee ni a pǝr ǝnggina nǝm na nda a ǝnaarha ɓǝɓee.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 A ɓa ǝnggini a mbǝd kukwaryirha ɓa, kowunni nǝn naghǝn.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Ƙǝsǝr kukwaryirha ndǝn kyangga ˈya pǝpal ɓa. Ndǝghǝnni nda nanda,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Nanǝn kee, kwarama tǝ tsawud nun. A tsauɗun ƙǝla nurya wa, amma tsawama ƙǝla nafiya na ndǝndǝl.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ənama taara tǝ kwamana wal nun yi nggayirha, ƙǝsǝr ɓenggini nanǝm sǝ yi mbǝlfeerha.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Tsaunǝn kee a naɗun nurya wa, ƙǝl sǝn ˈya nun na mid Chinǝm.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 A nggal ɗun tǝ aam inabi wa, yanɗi na ɗang kun hu ǝn shilee ɗǝ wa. Ameyedghǝn lǝgɗaama tǝ Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda,
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 kalaman ndan sǝ tǝ laɓarya yi Dzabura, tǝ amshiya yi faala, tǝ amshiya yi sǝsǝna. Aama amshe a Chinǝm tǝ hur nun heu.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ƙǝtsar nama narha usa Faara China ǝnagha ǝngya heu, ahu thlǝm Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Fǝraman altennun ndan hu Ƙǝrǝsti.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Nishya na tǝ kakhrha teena fǝraman fannun a chimayinun ƙǝla nun ǝnanggǝn Chinǝm.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ƙǝsǝr chimarha ndǝghǝn ni aten nukkun, ƙǝla na Ƙǝrǝsti aten Ƙǝn hwan Faara, Ndǝghǝnggi tafadghǝn ndǝghǝnni tǝ hǝrǝkrha fadɗi.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ƙǝla fǝrna fatakkwaya alten ndan a Ƙǝrǝsti, nishya ƙǝm fǝrama alten nun a chimayi nun ko hu mani.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kun hǝshya nggǝmama nishyinun ƙǝla nggǝmna Ƙǝrǝsti fatakkwayighǝn har fǝr nǝn yiɓǝdghǝn ka kanda
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 ka a nagha chahal, tsaɓanggǝn ɗǝ tǝ aama tǝ sǝsǝmnda laɓarghǝn.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Əna nǝn kee fǝr nǝn altenggǝn a walgha fatakkwaya mamnggirha na chahal kula ǝn ˈyaara fa nduwa ǝn tsanda nduwa ˈya ɗimi.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Nǝghǝn kee kamɗǝ, hǝshya a nggǝm nishyindan nda ƙǝla nggǝm nanda fad ndan. Ƙǝsǝr kala niifa nggǝmngga nukkun, nggǝm nǝn altenggǝn.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Mbǝ niifa sǝ ˈwagha kar fadghǝn wa, amma nǝn narha hǝɓang nda ƙǝlaghǝn nǝn ha ngga, kǝla na Ƙǝrǝsti laf fatakkwayighǝn,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 ƙǝsǝr kǝm ndan ni hu fadghǝn.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Kǝla ndana Ɗeleewar Faara,
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ən ɗiya nǝghǝn ɓǝɓee kuɗimnggǝn kaan, amma niyi a ndaarha Ƙǝrǝsti ni tǝ fatakkwaya.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Nanǝn kee, kala hǝshnefa tǝtani a nggǝm nukkun nǝn ƙǝla nggǝm nǝn altenggǝn, kala nuneefa ƙǝm tǝta ni a fǝrang mamnggirha nǝn chimadghǝn.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.