Efésios 5

hwo (HWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsaunǝn kun wangya Faara ni nggǝm nǝn, tsahama tsaurha ƙǝla ndǝghǝn,
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 tǝ ƙǝm tsawama yi nggǝm ndan, ƙǝla nggǝmna Ƙǝrǝsti ƙǝm, fǝr nǝn fadghǝn ka ƙǝm, sataka na sǝdghǝn mbǝnggǝn, sataka yi Faara.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Amma ahur nun a sǝk nda ko laɓar kulafayirha wa, ko tur yanggini, nduwa nagha suna sǝ ahur nun wa, ƙǝsǝr kamngwa tǝ nafiya Faara na chahal wa.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Nǝghǝn kee tǝ laɓara na mbuduhul tǝ palthya yi nuryirha nduwa na iˈikh kamngwa tǝ kun wa. Ameyedghǝn nama narha usa Faara.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 A sǝnunsǝ tǝ ndaarha, niifa na a ǝna pateyirha nduwa susuwayirha, nduwa suna, tsau ɗǝ tal tǝ takkwa ɗaharha, mba nda wal langaarha hu kutǝryid Ƙǝrǝsti tǝ yi Faara wa ko ngguchit.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 A nggaɓa niifa kun tǝ laɓarya mere wa. Ƙǝsǝr tur ǝnggini ya ndǝna sǝɓang hur Faara ɗǝ aten nafiya ǝnawa taara tǝ ˈya ndanǝn.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Tsaunǝn kee a wumɗun teena tǝ kanda wa.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ƙǝsǝr kun kaar nuwun hu wula, amma nanǝnya, wal ɗun kukwaryirha a fad Chinǝm. Nanǝn kee, tsawama nafiya na hu kukwaryirha,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Ƙǝsǝr kukwaryirha na ahur nun ndǝna ɓang ˈya ɓa na ngga, tǝ tsawud nggayirha tǝ ƙǝkafek.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Tsahama ǝngya na a mbǝnanggǝn Chinǝm.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Ndǝghama hai tǝ ǝn wula mbuwa ngga, a meyedghǝn pǝramadghǝn.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Ƙǝsǝr ǝn shilee ni a pǝr ǝnggina nǝm na nda a ǝnaarha ɓǝɓee.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 A ɓa ǝnggini a mbǝd kukwaryirha ɓa, kowunni nǝn naghǝn.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Ƙǝsǝr kukwaryirha ndǝn kyangga ˈya pǝpal ɓa. Ndǝghǝnni nda nanda,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Nanǝn kee, kwarama tǝ tsawud nun. A tsauɗun ƙǝla nurya wa, amma tsawama ƙǝla nafiya na ndǝndǝl.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Ənama taara tǝ kwamana wal nun yi nggayirha, ƙǝsǝr ɓenggini nanǝm sǝ yi mbǝlfeerha.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Tsaunǝn kee a naɗun nurya wa, ƙǝl sǝn ˈya nun na mid Chinǝm.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 A nggal ɗun tǝ aam inabi wa, yanɗi na ɗang kun hu ǝn shilee ɗǝ wa. Ameyedghǝn lǝgɗaama tǝ Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 kalaman ndan sǝ tǝ laɓarya yi Dzabura, tǝ amshiya yi faala, tǝ amshiya yi sǝsǝna. Aama amshe a Chinǝm tǝ hur nun heu.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Ƙǝtsar nama narha usa Faara China ǝnagha ǝngya heu, ahu thlǝm Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Fǝraman altennun ndan hu Ƙǝrǝsti.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Nishya na tǝ kakhrha teena fǝraman fannun a chimayinun ƙǝla nun ǝnanggǝn Chinǝm.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Ƙǝsǝr chimarha ndǝghǝn ni aten nukkun, ƙǝla na Ƙǝrǝsti aten Ƙǝn hwan Faara, Ndǝghǝnggi tafadghǝn ndǝghǝnni tǝ hǝrǝkrha fadɗi.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ƙǝla fǝrna fatakkwaya alten ndan a Ƙǝrǝsti, nishya ƙǝm fǝrama alten nun a chimayi nun ko hu mani.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Kun hǝshya nggǝmama nishyinun ƙǝla nggǝmna Ƙǝrǝsti fatakkwayighǝn har fǝr nǝn yiɓǝdghǝn ka kanda
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ka a nagha chahal, tsaɓanggǝn ɗǝ tǝ aama tǝ sǝsǝmnda laɓarghǝn.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Əna nǝn kee fǝr nǝn altenggǝn a walgha fatakkwaya mamnggirha na chahal kula ǝn ˈyaara fa nduwa ǝn tsanda nduwa ˈya ɗimi.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Nǝghǝn kee kamɗǝ, hǝshya a nggǝm nishyindan nda ƙǝla nggǝm nanda fad ndan. Ƙǝsǝr kala niifa nggǝmngga nukkun, nggǝm nǝn altenggǝn.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Mbǝ niifa sǝ ˈwagha kar fadghǝn wa, amma nǝn narha hǝɓang nda ƙǝlaghǝn nǝn ha ngga, kǝla na Ƙǝrǝsti laf fatakkwayighǝn,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ƙǝsǝr kǝm ndan ni hu fadghǝn.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Kǝla ndana Ɗeleewar Faara,
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Ən ɗiya nǝghǝn ɓǝɓee kuɗimnggǝn kaan, amma niyi a ndaarha Ƙǝrǝsti ni tǝ fatakkwaya.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Nanǝn kee, kala hǝshnefa tǝtani a nggǝm nukkun nǝn ƙǝla nggǝm nǝn altenggǝn, kala nuneefa ƙǝm tǝta ni a fǝrang mamnggirha nǝn chimadghǝn.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.