Efésios 5

hwo (HWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsaunǝn kun wangya Faara ni nggǝm nǝn, tsahama tsaurha ƙǝla ndǝghǝn,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 tǝ ƙǝm tsawama yi nggǝm ndan, ƙǝla nggǝmna Ƙǝrǝsti ƙǝm, fǝr nǝn fadghǝn ka ƙǝm, sataka na sǝdghǝn mbǝnggǝn, sataka yi Faara.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Amma ahur nun a sǝk nda ko laɓar kulafayirha wa, ko tur yanggini, nduwa nagha suna sǝ ahur nun wa, ƙǝsǝr kamngwa tǝ nafiya Faara na chahal wa.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Nǝghǝn kee tǝ laɓara na mbuduhul tǝ palthya yi nuryirha nduwa na iˈikh kamngwa tǝ kun wa. Ameyedghǝn nama narha usa Faara.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 A sǝnunsǝ tǝ ndaarha, niifa na a ǝna pateyirha nduwa susuwayirha, nduwa suna, tsau ɗǝ tal tǝ takkwa ɗaharha, mba nda wal langaarha hu kutǝryid Ƙǝrǝsti tǝ yi Faara wa ko ngguchit.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 A nggaɓa niifa kun tǝ laɓarya mere wa. Ƙǝsǝr tur ǝnggini ya ndǝna sǝɓang hur Faara ɗǝ aten nafiya ǝnawa taara tǝ ˈya ndanǝn.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Tsaunǝn kee a wumɗun teena tǝ kanda wa.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Ƙǝsǝr kun kaar nuwun hu wula, amma nanǝnya, wal ɗun kukwaryirha a fad Chinǝm. Nanǝn kee, tsawama nafiya na hu kukwaryirha,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Ƙǝsǝr kukwaryirha na ahur nun ndǝna ɓang ˈya ɓa na ngga, tǝ tsawud nggayirha tǝ ƙǝkafek.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Tsahama ǝngya na a mbǝnanggǝn Chinǝm.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ndǝghama hai tǝ ǝn wula mbuwa ngga, a meyedghǝn pǝramadghǝn.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Ƙǝsǝr ǝn shilee ni a pǝr ǝnggina nǝm na nda a ǝnaarha ɓǝɓee.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 A ɓa ǝnggini a mbǝd kukwaryirha ɓa, kowunni nǝn naghǝn.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Ƙǝsǝr kukwaryirha ndǝn kyangga ˈya pǝpal ɓa. Ndǝghǝnni nda nanda,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Nanǝn kee, kwarama tǝ tsawud nun. A tsauɗun ƙǝla nurya wa, amma tsawama ƙǝla nafiya na ndǝndǝl.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Ənama taara tǝ kwamana wal nun yi nggayirha, ƙǝsǝr ɓenggini nanǝm sǝ yi mbǝlfeerha.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Tsaunǝn kee a naɗun nurya wa, ƙǝl sǝn ˈya nun na mid Chinǝm.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 A nggal ɗun tǝ aam inabi wa, yanɗi na ɗang kun hu ǝn shilee ɗǝ wa. Ameyedghǝn lǝgɗaama tǝ Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda,
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 kalaman ndan sǝ tǝ laɓarya yi Dzabura, tǝ amshiya yi faala, tǝ amshiya yi sǝsǝna. Aama amshe a Chinǝm tǝ hur nun heu.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ƙǝtsar nama narha usa Faara China ǝnagha ǝngya heu, ahu thlǝm Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Fǝraman altennun ndan hu Ƙǝrǝsti.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Nishya na tǝ kakhrha teena fǝraman fannun a chimayinun ƙǝla nun ǝnanggǝn Chinǝm.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ƙǝsǝr chimarha ndǝghǝn ni aten nukkun, ƙǝla na Ƙǝrǝsti aten Ƙǝn hwan Faara, Ndǝghǝnggi tafadghǝn ndǝghǝnni tǝ hǝrǝkrha fadɗi.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ƙǝla fǝrna fatakkwaya alten ndan a Ƙǝrǝsti, nishya ƙǝm fǝrama alten nun a chimayi nun ko hu mani.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Kun hǝshya nggǝmama nishyinun ƙǝla nggǝmna Ƙǝrǝsti fatakkwayighǝn har fǝr nǝn yiɓǝdghǝn ka kanda
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 ka a nagha chahal, tsaɓanggǝn ɗǝ tǝ aama tǝ sǝsǝmnda laɓarghǝn.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Əna nǝn kee fǝr nǝn altenggǝn a walgha fatakkwaya mamnggirha na chahal kula ǝn ˈyaara fa nduwa ǝn tsanda nduwa ˈya ɗimi.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Nǝghǝn kee kamɗǝ, hǝshya a nggǝm nishyindan nda ƙǝla nggǝm nanda fad ndan. Ƙǝsǝr kala niifa nggǝmngga nukkun, nggǝm nǝn altenggǝn.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Mbǝ niifa sǝ ˈwagha kar fadghǝn wa, amma nǝn narha hǝɓang nda ƙǝlaghǝn nǝn ha ngga, kǝla na Ƙǝrǝsti laf fatakkwayighǝn,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 ƙǝsǝr kǝm ndan ni hu fadghǝn.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Kǝla ndana Ɗeleewar Faara,
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ən ɗiya nǝghǝn ɓǝɓee kuɗimnggǝn kaan, amma niyi a ndaarha Ƙǝrǝsti ni tǝ fatakkwaya.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Nanǝn kee, kala hǝshnefa tǝtani a nggǝm nukkun nǝn ƙǝla nggǝm nǝn altenggǝn, kala nuneefa ƙǝm tǝta ni a fǝrang mamnggirha nǝn chimadghǝn.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.