Efésios 5

hwo (HWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsaunǝn kun wangya Faara ni nggǝm nǝn, tsahama tsaurha ƙǝla ndǝghǝn,
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 tǝ ƙǝm tsawama yi nggǝm ndan, ƙǝla nggǝmna Ƙǝrǝsti ƙǝm, fǝr nǝn fadghǝn ka ƙǝm, sataka na sǝdghǝn mbǝnggǝn, sataka yi Faara.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Amma ahur nun a sǝk nda ko laɓar kulafayirha wa, ko tur yanggini, nduwa nagha suna sǝ ahur nun wa, ƙǝsǝr kamngwa tǝ nafiya Faara na chahal wa.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Nǝghǝn kee tǝ laɓara na mbuduhul tǝ palthya yi nuryirha nduwa na iˈikh kamngwa tǝ kun wa. Ameyedghǝn nama narha usa Faara.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 A sǝnunsǝ tǝ ndaarha, niifa na a ǝna pateyirha nduwa susuwayirha, nduwa suna, tsau ɗǝ tal tǝ takkwa ɗaharha, mba nda wal langaarha hu kutǝryid Ƙǝrǝsti tǝ yi Faara wa ko ngguchit.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 A nggaɓa niifa kun tǝ laɓarya mere wa. Ƙǝsǝr tur ǝnggini ya ndǝna sǝɓang hur Faara ɗǝ aten nafiya ǝnawa taara tǝ ˈya ndanǝn.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Tsaunǝn kee a wumɗun teena tǝ kanda wa.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Ƙǝsǝr kun kaar nuwun hu wula, amma nanǝnya, wal ɗun kukwaryirha a fad Chinǝm. Nanǝn kee, tsawama nafiya na hu kukwaryirha,
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ƙǝsǝr kukwaryirha na ahur nun ndǝna ɓang ˈya ɓa na ngga, tǝ tsawud nggayirha tǝ ƙǝkafek.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Tsahama ǝngya na a mbǝnanggǝn Chinǝm.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Ndǝghama hai tǝ ǝn wula mbuwa ngga, a meyedghǝn pǝramadghǝn.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ƙǝsǝr ǝn shilee ni a pǝr ǝnggina nǝm na nda a ǝnaarha ɓǝɓee.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 A ɓa ǝnggini a mbǝd kukwaryirha ɓa, kowunni nǝn naghǝn.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Ƙǝsǝr kukwaryirha ndǝn kyangga ˈya pǝpal ɓa. Ndǝghǝnni nda nanda,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Nanǝn kee, kwarama tǝ tsawud nun. A tsauɗun ƙǝla nurya wa, amma tsawama ƙǝla nafiya na ndǝndǝl.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ənama taara tǝ kwamana wal nun yi nggayirha, ƙǝsǝr ɓenggini nanǝm sǝ yi mbǝlfeerha.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Tsaunǝn kee a naɗun nurya wa, ƙǝl sǝn ˈya nun na mid Chinǝm.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 A nggal ɗun tǝ aam inabi wa, yanɗi na ɗang kun hu ǝn shilee ɗǝ wa. Ameyedghǝn lǝgɗaama tǝ Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 kalaman ndan sǝ tǝ laɓarya yi Dzabura, tǝ amshiya yi faala, tǝ amshiya yi sǝsǝna. Aama amshe a Chinǝm tǝ hur nun heu.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Ƙǝtsar nama narha usa Faara China ǝnagha ǝngya heu, ahu thlǝm Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Fǝraman altennun ndan hu Ƙǝrǝsti.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nishya na tǝ kakhrha teena fǝraman fannun a chimayinun ƙǝla nun ǝnanggǝn Chinǝm.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ƙǝsǝr chimarha ndǝghǝn ni aten nukkun, ƙǝla na Ƙǝrǝsti aten Ƙǝn hwan Faara, Ndǝghǝnggi tafadghǝn ndǝghǝnni tǝ hǝrǝkrha fadɗi.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ƙǝla fǝrna fatakkwaya alten ndan a Ƙǝrǝsti, nishya ƙǝm fǝrama alten nun a chimayi nun ko hu mani.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Kun hǝshya nggǝmama nishyinun ƙǝla nggǝmna Ƙǝrǝsti fatakkwayighǝn har fǝr nǝn yiɓǝdghǝn ka kanda
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 ka a nagha chahal, tsaɓanggǝn ɗǝ tǝ aama tǝ sǝsǝmnda laɓarghǝn.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Əna nǝn kee fǝr nǝn altenggǝn a walgha fatakkwaya mamnggirha na chahal kula ǝn ˈyaara fa nduwa ǝn tsanda nduwa ˈya ɗimi.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nǝghǝn kee kamɗǝ, hǝshya a nggǝm nishyindan nda ƙǝla nggǝm nanda fad ndan. Ƙǝsǝr kala niifa nggǝmngga nukkun, nggǝm nǝn altenggǝn.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Mbǝ niifa sǝ ˈwagha kar fadghǝn wa, amma nǝn narha hǝɓang nda ƙǝlaghǝn nǝn ha ngga, kǝla na Ƙǝrǝsti laf fatakkwayighǝn,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 ƙǝsǝr kǝm ndan ni hu fadghǝn.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kǝla ndana Ɗeleewar Faara,
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Ən ɗiya nǝghǝn ɓǝɓee kuɗimnggǝn kaan, amma niyi a ndaarha Ƙǝrǝsti ni tǝ fatakkwaya.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Nanǝn kee, kala hǝshnefa tǝtani a nggǝm nukkun nǝn ƙǝla nggǝm nǝn altenggǝn, kala nuneefa ƙǝm tǝta ni a fǝrang mamnggirha nǝn chimadghǝn.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.