Efésios 4

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsaunǝn kee, ƙǝla nani hu porsǝna ƙǝsǝr ka Chinǝm, niya hwan kun tsawama tǝ ndan hu kwamana aah na nda kun kamanggǝn.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ƙǝtsar tsawama mǝsǝlǝmnda nafiya tǝ sammayirha, tǝ ƙǝrǝsta. Munyaama tǝ ndan hu nggǝmnda.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ndeeman yid nun laf wumten ɗa nun ha kyanun fǝrang na Sǝsǝna kun, ahu ɗǝɗemnggidɗi wumangga kun heu.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Thlu farha tǝtal ni, Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda ƙǝm tǝtal ni, ƙǝla na shiteena aah nanda kun kamanggǝn tǝtal ni,
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 na Chinǝm tal, fǝrƙǝkafek ƙǝm tǝtal ni, tǝ mbaptisma tǝtal.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Faara tal Chin kowunni heu, na aten ǝngya heu, ahu heu ƙǝmɗa.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Amma fǝrang Ƙǝrǝsti nggayirha kowunni ahur nǝm.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ƙǝla ndana laɓar Faara,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Mani ndarha “tǝrɗǝ talara sǝ”? Nǝghǝn a kyad ndaarha tǝrɗa hai ta kamu chehweerha ɗǝ.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Niifɗi tǝrgha hai, ndǝghǝnni ƙǝm tǝrgha talakh talara sǝ, ka a lǝgdanggǝn talara tǝ hweeɗe heu.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ndǝghǝnni ƙǝm fǝrangga fingya fathlǝngya Yeeso, fingya annabiya, fingya fa pǝr Laɓara na Mbǝnggǝn, fingya pastoya tǝ famalǝmngya,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 ka a ngwanggǝn nafiya Faara fa na chahal ǝnang taara nda yi tǝnang nda fad Ƙǝrǝsti,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Nǝn a ɗǝrha mbeeɗǝ kee ƙǝl a sǝl wumten nǝm hu fǝrƙǝkafek tǝ sǝn Wan Faara tsawum lǝlǝgɗa tsǝkka yi Ƙǝrǝsti.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Tǝrgha mbǝm a nggǝr tsaurha ƙǝla wundakhnaya wa, nduwa tsawum ƙǝla fingya na nanda tsang teena kanda tǝ tur tsaharhaha na a kyakhrang huten ndan hai, nafiya na ndǝndǝl kanda a nggaɓa kanda tǝ huk kanda tǝ ˈya ǝna nanda.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ameyedghǝn, a pǝr ƙǝkafek nǝm hu nggǝmnda, manǝm sǝ heu ahurghǝn ndǝghǝnggi na teena, ndǝna Ƙǝrǝsti.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ƙǝsǝr ndǝghǝnni wumangga mbǝd njiya farha heu chik tsǝrha nda kala mbǝd njirha ǝna targhǝn nda hu nggǝmnda.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Niya ndang nda kun, niya nggǝr ndang nda kun hu thlǝm Chinǝm, tǝ ndaarha a nggǝr ɗun tsaurha ƙǝla nafiya mbuwa Yahudaya wa, mbuwana numad ndan mǝmǝl
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 huten ndan lǝlǝgɗa tǝ wula. Ndǝghang nda kanda hai tǝ yibrha na Faara a fǝra, ƙǝsǝr ka yamid sǝndǝndan, tǝ hur ndan na kakrak.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Mbǝ shilee sǝ a yid ndan wa fǝr nda fad ndan ka tar kulafayirha, na nda sunad kala ǝn tsanda.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Mbǝ kee tsaha nun aten Ƙǝrǝsti wa.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Sǝnɗisǝ pǝrang nda laɓara kun atenggǝn tsau nǝn nafiyighǝn ni kun, tsahang nda kun ha aten ƙǝkafek na ahu Yeeso.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Nanǝn kee, malaman ɗimiyid nun tǝ ǝn ǝnad nun yi kaar, ǝn ǝnaarha na sǝɓang kun ɗǝ ƙǝsǝr ka nggǝm ǝngya mbuwa ngga.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ngwa kyakhrangga sǝsǝna numad nun hai.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Tǝrama weerǝnda tsaurha ǝnana Faara na ƙǝla altenggǝn, yi nggayirha, tǝ tsaurha yi ƙǝkafek chahal.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Tsaunǝn kee, malaman nggaɓaarha, kowunni nagha a thlǝghang ƙǝkafek nǝn tuladghǝn, ƙǝsǝr ƙǝm ni ndan heu.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 A sǝb hur nun ɗǝ, a nggǝmɗun fa kyangga sǝbrha hura kun hu ɗimiyirha hai wa, tǝ ƙǝm a nggǝm ɗun fa hǝmnga yanfaara hai hur nun sǝsǝɓa ɗǝ wa.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Amma a malang ɗun kwamana Sheetan wa.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Niifa na a ngaara a nggǝrɗǝ ngaara wa. Ameyedghǝn ǝna taara nǝn yi ƙǝkafek tǝ harghǝn, tǝnǝn wal ˈya ha a fǝranggǝn fa yamiya.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 A kyad laɓara ɓa mbuwa mbǝnggǝn a mii nun wa, kǝl tur laɓara na mbǝnggǝn na fǝr kaali yi taksarha tǝ ndan, hu ǝnaarha kiya nǝn ɗang nda nafina sǝ na a sǝkƙǝn.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Kwarama nun ɗǝ sǝɓang hur Sǝsǝna Tǝ Peɗǝnda ɗǝ yi Faara na tǝ yibrha. Ɗalama teena hai a tsauka Sǝsǝnɗi shedawa aten nun na a kyad ndarha a fara sǝmǝn nun a wal alten nun hu ɗimiyirha.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ndǝghama hai tǝ tur laɓaara na iˈikh, tǝ hufrha hura, tǝ sǝbrha hura tǝ yanda, tǝ ˈyar farha tǝ sǝb thlǝma tǝ kala tur yanggi kaara.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ənaman nggayirha ndan, non a haɗang ndan fa, non a chahang ɗimiyirha ndan ɗǝ ƙǝla chahang na Faara ɗimiyid nun kun ɗǝ hu Ƙǝrǝsti.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.