Efésios 4
hwo (HWO) vs NVT
1 Tsaunǝn kee, ƙǝla nani hu porsǝna ƙǝsǝr ka Chinǝm, niya hwan kun tsawama tǝ ndan hu kwamana aah na nda kun kamanggǝn.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ƙǝtsar tsawama mǝsǝlǝmnda nafiya tǝ sammayirha, tǝ ƙǝrǝsta. Munyaama tǝ ndan hu nggǝmnda.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ndeeman yid nun laf wumten ɗa nun ha kyanun fǝrang na Sǝsǝna kun, ahu ɗǝɗemnggidɗi wumangga kun heu.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Thlu farha tǝtal ni, Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda ƙǝm tǝtal ni, ƙǝla na shiteena aah nanda kun kamanggǝn tǝtal ni,
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 na Chinǝm tal, fǝrƙǝkafek ƙǝm tǝtal ni, tǝ mbaptisma tǝtal.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Faara tal Chin kowunni heu, na aten ǝngya heu, ahu heu ƙǝmɗa.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Amma fǝrang Ƙǝrǝsti nggayirha kowunni ahur nǝm.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ƙǝla ndana laɓar Faara,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 (Mani ndarha “tǝrɗǝ talara sǝ”? Nǝghǝn a kyad ndaarha tǝrɗa hai ta kamu chehweerha ɗǝ.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Niifɗi tǝrgha hai, ndǝghǝnni ƙǝm tǝrgha talakh talara sǝ, ka a lǝgdanggǝn talara tǝ hweeɗe heu.)
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ndǝghǝnni ƙǝm fǝrangga fingya fathlǝngya Yeeso, fingya annabiya, fingya fa pǝr Laɓara na Mbǝnggǝn, fingya pastoya tǝ famalǝmngya,
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 ka a ngwanggǝn nafiya Faara fa na chahal ǝnang taara nda yi tǝnang nda fad Ƙǝrǝsti,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Nǝn a ɗǝrha mbeeɗǝ kee ƙǝl a sǝl wumten nǝm hu fǝrƙǝkafek tǝ sǝn Wan Faara tsawum lǝlǝgɗa tsǝkka yi Ƙǝrǝsti.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Tǝrgha mbǝm a nggǝr tsaurha ƙǝla wundakhnaya wa, nduwa tsawum ƙǝla fingya na nanda tsang teena kanda tǝ tur tsaharhaha na a kyakhrang huten ndan hai, nafiya na ndǝndǝl kanda a nggaɓa kanda tǝ huk kanda tǝ ˈya ǝna nanda.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ameyedghǝn, a pǝr ƙǝkafek nǝm hu nggǝmnda, manǝm sǝ heu ahurghǝn ndǝghǝnggi na teena, ndǝna Ƙǝrǝsti.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ƙǝsǝr ndǝghǝnni wumangga mbǝd njiya farha heu chik tsǝrha nda kala mbǝd njirha ǝna targhǝn nda hu nggǝmnda.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Niya ndang nda kun, niya nggǝr ndang nda kun hu thlǝm Chinǝm, tǝ ndaarha a nggǝr ɗun tsaurha ƙǝla nafiya mbuwa Yahudaya wa, mbuwana numad ndan mǝmǝl
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 huten ndan lǝlǝgɗa tǝ wula. Ndǝghang nda kanda hai tǝ yibrha na Faara a fǝra, ƙǝsǝr ka yamid sǝndǝndan, tǝ hur ndan na kakrak.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Mbǝ shilee sǝ a yid ndan wa fǝr nda fad ndan ka tar kulafayirha, na nda sunad kala ǝn tsanda.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Mbǝ kee tsaha nun aten Ƙǝrǝsti wa.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Sǝnɗisǝ pǝrang nda laɓara kun atenggǝn tsau nǝn nafiyighǝn ni kun, tsahang nda kun ha aten ƙǝkafek na ahu Yeeso.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Nanǝn kee, malaman ɗimiyid nun tǝ ǝn ǝnad nun yi kaar, ǝn ǝnaarha na sǝɓang kun ɗǝ ƙǝsǝr ka nggǝm ǝngya mbuwa ngga.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Ngwa kyakhrangga sǝsǝna numad nun hai.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Tǝrama weerǝnda tsaurha ǝnana Faara na ƙǝla altenggǝn, yi nggayirha, tǝ tsaurha yi ƙǝkafek chahal.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Tsaunǝn kee, malaman nggaɓaarha, kowunni nagha a thlǝghang ƙǝkafek nǝn tuladghǝn, ƙǝsǝr ƙǝm ni ndan heu.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 A sǝb hur nun ɗǝ, a nggǝmɗun fa kyangga sǝbrha hura kun hu ɗimiyirha hai wa, tǝ ƙǝm a nggǝm ɗun fa hǝmnga yanfaara hai hur nun sǝsǝɓa ɗǝ wa.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Amma a malang ɗun kwamana Sheetan wa.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Niifa na a ngaara a nggǝrɗǝ ngaara wa. Ameyedghǝn ǝna taara nǝn yi ƙǝkafek tǝ harghǝn, tǝnǝn wal ˈya ha a fǝranggǝn fa yamiya.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 A kyad laɓara ɓa mbuwa mbǝnggǝn a mii nun wa, kǝl tur laɓara na mbǝnggǝn na fǝr kaali yi taksarha tǝ ndan, hu ǝnaarha kiya nǝn ɗang nda nafina sǝ na a sǝkƙǝn.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Kwarama nun ɗǝ sǝɓang hur Sǝsǝna Tǝ Peɗǝnda ɗǝ yi Faara na tǝ yibrha. Ɗalama teena hai a tsauka Sǝsǝnɗi shedawa aten nun na a kyad ndarha a fara sǝmǝn nun a wal alten nun hu ɗimiyirha.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ndǝghama hai tǝ tur laɓaara na iˈikh, tǝ hufrha hura, tǝ sǝbrha hura tǝ yanda, tǝ ˈyar farha tǝ sǝb thlǝma tǝ kala tur yanggi kaara.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ənaman nggayirha ndan, non a haɗang ndan fa, non a chahang ɗimiyirha ndan ɗǝ ƙǝla chahang na Faara ɗimiyid nun kun ɗǝ hu Ƙǝrǝsti.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.