Efésios 4
hwo (HWO) vs ARIB
1 Tsaunǝn kee, ƙǝla nani hu porsǝna ƙǝsǝr ka Chinǝm, niya hwan kun tsawama tǝ ndan hu kwamana aah na nda kun kamanggǝn.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ƙǝtsar tsawama mǝsǝlǝmnda nafiya tǝ sammayirha, tǝ ƙǝrǝsta. Munyaama tǝ ndan hu nggǝmnda.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ndeeman yid nun laf wumten ɗa nun ha kyanun fǝrang na Sǝsǝna kun, ahu ɗǝɗemnggidɗi wumangga kun heu.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Thlu farha tǝtal ni, Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda ƙǝm tǝtal ni, ƙǝla na shiteena aah nanda kun kamanggǝn tǝtal ni,
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 na Chinǝm tal, fǝrƙǝkafek ƙǝm tǝtal ni, tǝ mbaptisma tǝtal.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Faara tal Chin kowunni heu, na aten ǝngya heu, ahu heu ƙǝmɗa.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Amma fǝrang Ƙǝrǝsti nggayirha kowunni ahur nǝm.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Ƙǝla ndana laɓar Faara,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 (Mani ndarha “tǝrɗǝ talara sǝ”? Nǝghǝn a kyad ndaarha tǝrɗa hai ta kamu chehweerha ɗǝ.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Niifɗi tǝrgha hai, ndǝghǝnni ƙǝm tǝrgha talakh talara sǝ, ka a lǝgdanggǝn talara tǝ hweeɗe heu.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ndǝghǝnni ƙǝm fǝrangga fingya fathlǝngya Yeeso, fingya annabiya, fingya fa pǝr Laɓara na Mbǝnggǝn, fingya pastoya tǝ famalǝmngya,
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 ka a ngwanggǝn nafiya Faara fa na chahal ǝnang taara nda yi tǝnang nda fad Ƙǝrǝsti,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Nǝn a ɗǝrha mbeeɗǝ kee ƙǝl a sǝl wumten nǝm hu fǝrƙǝkafek tǝ sǝn Wan Faara tsawum lǝlǝgɗa tsǝkka yi Ƙǝrǝsti.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Tǝrgha mbǝm a nggǝr tsaurha ƙǝla wundakhnaya wa, nduwa tsawum ƙǝla fingya na nanda tsang teena kanda tǝ tur tsaharhaha na a kyakhrang huten ndan hai, nafiya na ndǝndǝl kanda a nggaɓa kanda tǝ huk kanda tǝ ˈya ǝna nanda.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Ameyedghǝn, a pǝr ƙǝkafek nǝm hu nggǝmnda, manǝm sǝ heu ahurghǝn ndǝghǝnggi na teena, ndǝna Ƙǝrǝsti.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ƙǝsǝr ndǝghǝnni wumangga mbǝd njiya farha heu chik tsǝrha nda kala mbǝd njirha ǝna targhǝn nda hu nggǝmnda.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Niya ndang nda kun, niya nggǝr ndang nda kun hu thlǝm Chinǝm, tǝ ndaarha a nggǝr ɗun tsaurha ƙǝla nafiya mbuwa Yahudaya wa, mbuwana numad ndan mǝmǝl
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 huten ndan lǝlǝgɗa tǝ wula. Ndǝghang nda kanda hai tǝ yibrha na Faara a fǝra, ƙǝsǝr ka yamid sǝndǝndan, tǝ hur ndan na kakrak.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Mbǝ shilee sǝ a yid ndan wa fǝr nda fad ndan ka tar kulafayirha, na nda sunad kala ǝn tsanda.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Mbǝ kee tsaha nun aten Ƙǝrǝsti wa.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Sǝnɗisǝ pǝrang nda laɓara kun atenggǝn tsau nǝn nafiyighǝn ni kun, tsahang nda kun ha aten ƙǝkafek na ahu Yeeso.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Nanǝn kee, malaman ɗimiyid nun tǝ ǝn ǝnad nun yi kaar, ǝn ǝnaarha na sǝɓang kun ɗǝ ƙǝsǝr ka nggǝm ǝngya mbuwa ngga.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Ngwa kyakhrangga sǝsǝna numad nun hai.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Tǝrama weerǝnda tsaurha ǝnana Faara na ƙǝla altenggǝn, yi nggayirha, tǝ tsaurha yi ƙǝkafek chahal.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Tsaunǝn kee, malaman nggaɓaarha, kowunni nagha a thlǝghang ƙǝkafek nǝn tuladghǝn, ƙǝsǝr ƙǝm ni ndan heu.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 A sǝb hur nun ɗǝ, a nggǝmɗun fa kyangga sǝbrha hura kun hu ɗimiyirha hai wa, tǝ ƙǝm a nggǝm ɗun fa hǝmnga yanfaara hai hur nun sǝsǝɓa ɗǝ wa.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Amma a malang ɗun kwamana Sheetan wa.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Niifa na a ngaara a nggǝrɗǝ ngaara wa. Ameyedghǝn ǝna taara nǝn yi ƙǝkafek tǝ harghǝn, tǝnǝn wal ˈya ha a fǝranggǝn fa yamiya.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 A kyad laɓara ɓa mbuwa mbǝnggǝn a mii nun wa, kǝl tur laɓara na mbǝnggǝn na fǝr kaali yi taksarha tǝ ndan, hu ǝnaarha kiya nǝn ɗang nda nafina sǝ na a sǝkƙǝn.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Kwarama nun ɗǝ sǝɓang hur Sǝsǝna Tǝ Peɗǝnda ɗǝ yi Faara na tǝ yibrha. Ɗalama teena hai a tsauka Sǝsǝnɗi shedawa aten nun na a kyad ndarha a fara sǝmǝn nun a wal alten nun hu ɗimiyirha.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ndǝghama hai tǝ tur laɓaara na iˈikh, tǝ hufrha hura, tǝ sǝbrha hura tǝ yanda, tǝ ˈyar farha tǝ sǝb thlǝma tǝ kala tur yanggi kaara.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Ənaman nggayirha ndan, non a haɗang ndan fa, non a chahang ɗimiyirha ndan ɗǝ ƙǝla chahang na Faara ɗimiyid nun kun ɗǝ hu Ƙǝrǝsti.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.