Efésios 4
hwo (HWO) vs NAA
1 Tsaunǝn kee, ƙǝla nani hu porsǝna ƙǝsǝr ka Chinǝm, niya hwan kun tsawama tǝ ndan hu kwamana aah na nda kun kamanggǝn.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ƙǝtsar tsawama mǝsǝlǝmnda nafiya tǝ sammayirha, tǝ ƙǝrǝsta. Munyaama tǝ ndan hu nggǝmnda.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Ndeeman yid nun laf wumten ɗa nun ha kyanun fǝrang na Sǝsǝna kun, ahu ɗǝɗemnggidɗi wumangga kun heu.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Thlu farha tǝtal ni, Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda ƙǝm tǝtal ni, ƙǝla na shiteena aah nanda kun kamanggǝn tǝtal ni,
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 na Chinǝm tal, fǝrƙǝkafek ƙǝm tǝtal ni, tǝ mbaptisma tǝtal.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Faara tal Chin kowunni heu, na aten ǝngya heu, ahu heu ƙǝmɗa.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Amma fǝrang Ƙǝrǝsti nggayirha kowunni ahur nǝm.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ƙǝla ndana laɓar Faara,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 (Mani ndarha “tǝrɗǝ talara sǝ”? Nǝghǝn a kyad ndaarha tǝrɗa hai ta kamu chehweerha ɗǝ.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Niifɗi tǝrgha hai, ndǝghǝnni ƙǝm tǝrgha talakh talara sǝ, ka a lǝgdanggǝn talara tǝ hweeɗe heu.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ndǝghǝnni ƙǝm fǝrangga fingya fathlǝngya Yeeso, fingya annabiya, fingya fa pǝr Laɓara na Mbǝnggǝn, fingya pastoya tǝ famalǝmngya,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ka a ngwanggǝn nafiya Faara fa na chahal ǝnang taara nda yi tǝnang nda fad Ƙǝrǝsti,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Nǝn a ɗǝrha mbeeɗǝ kee ƙǝl a sǝl wumten nǝm hu fǝrƙǝkafek tǝ sǝn Wan Faara tsawum lǝlǝgɗa tsǝkka yi Ƙǝrǝsti.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Tǝrgha mbǝm a nggǝr tsaurha ƙǝla wundakhnaya wa, nduwa tsawum ƙǝla fingya na nanda tsang teena kanda tǝ tur tsaharhaha na a kyakhrang huten ndan hai, nafiya na ndǝndǝl kanda a nggaɓa kanda tǝ huk kanda tǝ ˈya ǝna nanda.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ameyedghǝn, a pǝr ƙǝkafek nǝm hu nggǝmnda, manǝm sǝ heu ahurghǝn ndǝghǝnggi na teena, ndǝna Ƙǝrǝsti.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ƙǝsǝr ndǝghǝnni wumangga mbǝd njiya farha heu chik tsǝrha nda kala mbǝd njirha ǝna targhǝn nda hu nggǝmnda.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Niya ndang nda kun, niya nggǝr ndang nda kun hu thlǝm Chinǝm, tǝ ndaarha a nggǝr ɗun tsaurha ƙǝla nafiya mbuwa Yahudaya wa, mbuwana numad ndan mǝmǝl
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 huten ndan lǝlǝgɗa tǝ wula. Ndǝghang nda kanda hai tǝ yibrha na Faara a fǝra, ƙǝsǝr ka yamid sǝndǝndan, tǝ hur ndan na kakrak.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Mbǝ shilee sǝ a yid ndan wa fǝr nda fad ndan ka tar kulafayirha, na nda sunad kala ǝn tsanda.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Mbǝ kee tsaha nun aten Ƙǝrǝsti wa.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Sǝnɗisǝ pǝrang nda laɓara kun atenggǝn tsau nǝn nafiyighǝn ni kun, tsahang nda kun ha aten ƙǝkafek na ahu Yeeso.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Nanǝn kee, malaman ɗimiyid nun tǝ ǝn ǝnad nun yi kaar, ǝn ǝnaarha na sǝɓang kun ɗǝ ƙǝsǝr ka nggǝm ǝngya mbuwa ngga.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Ngwa kyakhrangga sǝsǝna numad nun hai.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Tǝrama weerǝnda tsaurha ǝnana Faara na ƙǝla altenggǝn, yi nggayirha, tǝ tsaurha yi ƙǝkafek chahal.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Tsaunǝn kee, malaman nggaɓaarha, kowunni nagha a thlǝghang ƙǝkafek nǝn tuladghǝn, ƙǝsǝr ƙǝm ni ndan heu.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 A sǝb hur nun ɗǝ, a nggǝmɗun fa kyangga sǝbrha hura kun hu ɗimiyirha hai wa, tǝ ƙǝm a nggǝm ɗun fa hǝmnga yanfaara hai hur nun sǝsǝɓa ɗǝ wa.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Amma a malang ɗun kwamana Sheetan wa.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Niifa na a ngaara a nggǝrɗǝ ngaara wa. Ameyedghǝn ǝna taara nǝn yi ƙǝkafek tǝ harghǝn, tǝnǝn wal ˈya ha a fǝranggǝn fa yamiya.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 A kyad laɓara ɓa mbuwa mbǝnggǝn a mii nun wa, kǝl tur laɓara na mbǝnggǝn na fǝr kaali yi taksarha tǝ ndan, hu ǝnaarha kiya nǝn ɗang nda nafina sǝ na a sǝkƙǝn.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kwarama nun ɗǝ sǝɓang hur Sǝsǝna Tǝ Peɗǝnda ɗǝ yi Faara na tǝ yibrha. Ɗalama teena hai a tsauka Sǝsǝnɗi shedawa aten nun na a kyad ndarha a fara sǝmǝn nun a wal alten nun hu ɗimiyirha.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ndǝghama hai tǝ tur laɓaara na iˈikh, tǝ hufrha hura, tǝ sǝbrha hura tǝ yanda, tǝ ˈyar farha tǝ sǝb thlǝma tǝ kala tur yanggi kaara.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Ənaman nggayirha ndan, non a haɗang ndan fa, non a chahang ɗimiyirha ndan ɗǝ ƙǝla chahang na Faara ɗimiyid nun kun ɗǝ hu Ƙǝrǝsti.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.