Efésios 3

hwo (HWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsaunǝn kee, nggi Mbulus wan porsǝna ka Ƙǝrǝsti Yeeso ka kun mbuwa Yahudaya.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Sǝnɗisǝ sǝkɗun laɓara aten nggayid Faara fǝree nǝn tar ɗiya ka a thlar kun ni,
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 ƙǝla ˈwani chireethleng ˈya hai keɗena Faara ǝnwulteena ǝnanǝn.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 A karatang ɗun ǝnɗi chireethleng ni hai, nun a walang ˈya sǝnni aten Ƙǝrǝsti.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Amma kaar ǝnɗi na ɓǝɓee ya pǝrangwandan fiya wa, ƙǝla pǝrang na Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda fathlǝngya Faara tǝ annabiya na chahal,
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 ndǝna, pǝr laɓaara na Mbǝnggǝn yi Yeeso Ƙǝrǝsti, fingya mbuwa Yahudaya tsau nda fa har langaarha kǝla ƙǝm Yahudaya. Ƙǝm tǝ kanda tsau ɗǝm thlu farha tal. Kanda ƙǝm na nda wal yindan ƙǝnaghǝn ahu ɗǝfmi Faara a ƙǝm hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Tsawed nda fa tǝta a ǝna tar pǝr laɓarɗa ni na mbǝnggǝn hu fǝrra nggayid Faara tǝ sǝsǝmndǝghǝn na a ǝna taara ahur na.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ko nanǝn nggini ngguchit ahur nafiya Faara na chahal, nggini fǝree nanda nggayid ɗiya ka a pǝr laɓar ɗani ahur nafiya mbuwa Yahudaya aten Ƙǝrǝsti mbuwa nǝm mbang kirasang nda ƙǝnaghǝn.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Wurna nda nggi ka thlǝghang nggǝni fiya heu kwaman ɗi na ɓǝɓee ɓǝɓeng na Faara ka ƙǝtǝm, ǝnagha ǝngya heu.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Na midghǝn sǝ nanǝnya nafiya na hu Ƙǝn hwan Faara,a pǝr sǝnda Faara nda ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn a kutǝrya tǝ sǝsǝmnda ha a talara.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Ənɗa na midghǝn Faara ya ka ƙǝtǝm, lǝɗang ɗǝ ˈya na midghǝn hu Yeeso Ƙǝrǝsti Chinǝm.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Ƙǝsǝr ka fǝrƙǝkafekkid nǝm a ndǝghǝn, nanǝnya ndǝnǝm mbang ɗǝrha thlǝmad Faara ɗǝ kula hǝreenga.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Nanǝn kee, niya hwan kun, a mǝr fad nun hai ka sǝsadɗi niya sǝsarha fa ka kun ya wa, sǝsadɗiya ƙǝsǝr ka a manangganda kun.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Ƙǝsǝr ka kee niyi a ɓǝra hai tǝ waɗed na a mbed Chinɗi,
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 ahurghǝn ni na fa wurayighǝn heu na a talara tǝ hweeɗe a wal ka thlǝm ndan sǝ.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Niyi a hwanggǝn a fǝrang mamnggit ƙǝnaghǝnǝn kun tǝnǝn fǝrang shembe nǝn tsawun tǝ sǝsǝmnda Sǝsǝnggǝn a hur nun,
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 tǝna Ƙǝrǝsti tsaurha ahur nun hu fǝrƙǝkafek. Niya hwan Faara a non kanglang, ƙǝmɗa non a tsǝrha hu nggǝm ndan
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 tǝnun wal sǝsǝmnda sǝnang nda hai, kun tǝ fingya na chahal heu, tǝnun sǝn hangnda nggǝmnda Kǝrǝsti, ndǝna kǝthlǝng ndǝghǝn tǝ nzanggidghǝn, tǝ kuɗimnggidghǝn.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Tǝ ƙǝm a sǝn nggǝmnda Ƙǝrǝsti nun, ko nanǝn mbǝm sǝnang hai heu wa, lǝgɗun ngga tǝ sǝnda Faara.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Mamnggirha heu yi Faara ni, na sǝsǝmndǝghǝn a ǝna taara ahur nǝm, heu tǝ ǝngya mbangwa nǝm hwanda, nduwa numawa nǝm.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 A tsauka mamnggirha tǝ Faara ahu Ƙǝn hwan Faara tǝ ƙǝmɗa Yeeso Ƙǝrǝsti pakwanɗǝ! Atsaukake.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.