Efésios 3

hwo (HWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsaunǝn kee, nggi Mbulus wan porsǝna ka Ƙǝrǝsti Yeeso ka kun mbuwa Yahudaya.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Sǝnɗisǝ sǝkɗun laɓara aten nggayid Faara fǝree nǝn tar ɗiya ka a thlar kun ni,
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 ƙǝla ˈwani chireethleng ˈya hai keɗena Faara ǝnwulteena ǝnanǝn.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 A karatang ɗun ǝnɗi chireethleng ni hai, nun a walang ˈya sǝnni aten Ƙǝrǝsti.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Amma kaar ǝnɗi na ɓǝɓee ya pǝrangwandan fiya wa, ƙǝla pǝrang na Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda fathlǝngya Faara tǝ annabiya na chahal,
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 ndǝna, pǝr laɓaara na Mbǝnggǝn yi Yeeso Ƙǝrǝsti, fingya mbuwa Yahudaya tsau nda fa har langaarha kǝla ƙǝm Yahudaya. Ƙǝm tǝ kanda tsau ɗǝm thlu farha tal. Kanda ƙǝm na nda wal yindan ƙǝnaghǝn ahu ɗǝfmi Faara a ƙǝm hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Tsawed nda fa tǝta a ǝna tar pǝr laɓarɗa ni na mbǝnggǝn hu fǝrra nggayid Faara tǝ sǝsǝmndǝghǝn na a ǝna taara ahur na.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ko nanǝn nggini ngguchit ahur nafiya Faara na chahal, nggini fǝree nanda nggayid ɗiya ka a pǝr laɓar ɗani ahur nafiya mbuwa Yahudaya aten Ƙǝrǝsti mbuwa nǝm mbang kirasang nda ƙǝnaghǝn.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Wurna nda nggi ka thlǝghang nggǝni fiya heu kwaman ɗi na ɓǝɓee ɓǝɓeng na Faara ka ƙǝtǝm, ǝnagha ǝngya heu.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Na midghǝn sǝ nanǝnya nafiya na hu Ƙǝn hwan Faara,a pǝr sǝnda Faara nda ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn a kutǝrya tǝ sǝsǝmnda ha a talara.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Ənɗa na midghǝn Faara ya ka ƙǝtǝm, lǝɗang ɗǝ ˈya na midghǝn hu Yeeso Ƙǝrǝsti Chinǝm.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ƙǝsǝr ka fǝrƙǝkafekkid nǝm a ndǝghǝn, nanǝnya ndǝnǝm mbang ɗǝrha thlǝmad Faara ɗǝ kula hǝreenga.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Nanǝn kee, niya hwan kun, a mǝr fad nun hai ka sǝsadɗi niya sǝsarha fa ka kun ya wa, sǝsadɗiya ƙǝsǝr ka a manangganda kun.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Ƙǝsǝr ka kee niyi a ɓǝra hai tǝ waɗed na a mbed Chinɗi,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 ahurghǝn ni na fa wurayighǝn heu na a talara tǝ hweeɗe a wal ka thlǝm ndan sǝ.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Niyi a hwanggǝn a fǝrang mamnggit ƙǝnaghǝnǝn kun tǝnǝn fǝrang shembe nǝn tsawun tǝ sǝsǝmnda Sǝsǝnggǝn a hur nun,
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 tǝna Ƙǝrǝsti tsaurha ahur nun hu fǝrƙǝkafek. Niya hwan Faara a non kanglang, ƙǝmɗa non a tsǝrha hu nggǝm ndan
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 tǝnun wal sǝsǝmnda sǝnang nda hai, kun tǝ fingya na chahal heu, tǝnun sǝn hangnda nggǝmnda Kǝrǝsti, ndǝna kǝthlǝng ndǝghǝn tǝ nzanggidghǝn, tǝ kuɗimnggidghǝn.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Tǝ ƙǝm a sǝn nggǝmnda Ƙǝrǝsti nun, ko nanǝn mbǝm sǝnang hai heu wa, lǝgɗun ngga tǝ sǝnda Faara.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Mamnggirha heu yi Faara ni, na sǝsǝmndǝghǝn a ǝna taara ahur nǝm, heu tǝ ǝngya mbangwa nǝm hwanda, nduwa numawa nǝm.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 A tsauka mamnggirha tǝ Faara ahu Ƙǝn hwan Faara tǝ ƙǝmɗa Yeeso Ƙǝrǝsti pakwanɗǝ! Atsaukake.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.