Efésios 2

hwo (HWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ƙǝtǝm nuwun mǝmǝra hu sǝsǝna, ƙǝsǝr ka kar mii nun fa tǝ ɗimiyirha.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Takkwa ɗun kwaman ƙǝshidɗiya ǝna taara nun tǝ ˈya na mid ǝnkaheerha. Ndǝghǝn ni na a ǝna kutǝryirha hu ƙǝshiirha, tǝ ƙǝm na Sǝsǝnggǝn tǝ sǝsǝmnda fa aten kowunni mbuwa ǝna taara tǝ ˈya na mid Faara.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Ƙǝm heu nǝghǝm kee ƙǝtǝm, ƙǝm a takkwa ˈya na mid thlu fad nǝm, nǝghǝm a takkwa ˈya na mid fad nǝm tǝ numad nǝm kee, hu kiya ƙǝsǝr ka ǝn ǝnad thlu farha, kǝm kaar ɓad sǝbrha hur Faara a tennǝm ɓa ƙǝla nanǝn aten fingya wangya ƙǝshidɗiya.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Amma na niifa haɗang Faara fa kaan, tǝ ƙǝm nggǝmndǝghǝn a ƙǝm mulɗahai,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 ko nanǝm mǝmǝra ka ɗimiyid nǝm, fǝrang yibrha nǝn ƙǝm sǝ heu tǝ Ƙǝrǝsti. (Ƙǝsǝr ka nggayid Faara ni hǝrghang nanda kun.)
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Thlenggǝn ƙǝm sǝ tǝ Ƙǝrǝsti Yeeso, fǝrang mbǝd tsaurha na ƙǝm a talara tǝghǝn.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Ənana Faara ǝnɗiya ƙǝsǝr ka ƙǝshiirha na ɓayi a kyad nggayid ghǝnǝn mbuwa nǝm mbang sakhƙǝn, naɗǝ ƙǝmhai tǝ nggayid ɗi keeghǝn kyaɗang nǝn ƙǝm hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Ƙǝsǝr ka nggayid Faara ni wal nun hǝrǝkrha hu fǝrƙǝkafek. Yanɗiya mbǝ ka ˈya ǝna nun yi alten nun ni wa, fǝrra Faara ni
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 mbǝ ka ǝna taara wa, naɗǝ niifa taala.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ƙǝsǝr ƙǝm karid tar Faara ni, ǝnanǝn hu Yeeso Ƙǝrǝsti tǝnǝm ǝna taara na ngga, ˈwanǝn fǝrang ƙǝm ka ƙǝtǝm a ǝnam.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Tsaunǝn kee, ɗalama teena hai tǝ tsawud nǝn ƙǝtǝm kun mbuwa Yahudaya ni nggǝtgha kun aah nanda, “nafiya thleewa muwa” a mii fingya aagha fad ndan, “nafiya thleegha muwa” (kulo hai mbiya thlee mu ɗiya, yi thlu farha ni kee na nda ǝnaarha tǝ haara.)
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Ɗalama teena hai a sayidɗi nanun ndǝndǝgha hai tǝ Yeeso, rongya ni kun mbuwun ahur nafini wurna Faara wa. Mbuwun ahur ɗǝf miiɗi wa, tsawud nun hu ƙǝshidɗiya mbuwun tǝ shiteena tǝ ƙǝm mbuwun tǝ Faara wa.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Amma nanǝnya nuwun hu Ƙǝrǝsti Yeeso, kun ƙǝtǝm nuwun inggun tǝ Faara, amma nanǝnya ɓanda ɓa tǝ kun tsau tǝ ndǝghǝn fa ahu far Ƙǝrǝsti.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ƙǝsǝr ƙǝrǝsti tafadghǝn ɓang ɗǝ tsawud ɗǝɗemnggirha ƙǝm ɓa. Wumang nǝn Yahudaya tǝ fingya mbuwa Yahudaya tsawa nda nafiya tal, hu farghǝn irang nǝn ɗǝ aten kaɗiirha, changgǝn kalman ɗa hai ndǝghangga kanda hai tsawangga kanda tǝsaryi.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Malanggǝn ǝna taara tǝ ngyakhkya Musa wumanggǝn Yahudaya tǝ fingya mbuwa Yahudaya tsawa nda nafiya tal. Ənanǝn ndǝn kee ka a tsawum hu ɗǝɗemnggirha.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Ənanǝn kee ƙǝm ka a tangsanggǝn pathlang ndan kyab tǝ Faara. A tsawa nda farha tal hu mǝrrǝghǝn a ten kaɗiirha. Ndǝghang ɗǝ kanda hai tǝ tsawud tǝsaryidɗi nana nda sǝ ƙǝtǝm.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Ɓa ɗaɓa tǝ pǝrang Laɓara kun na mbǝnggǝn yi tsawud ɗǝɗemnggirha, a kun mbuwa Yahudaya na inggun tǝ Faara, tǝ Yahudaya ƙǝm na tsau tǝ Faara fa.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ƙǝsǝr ka Ƙǝrǝsti ni ƙǝm kyab nǝm mbang ɗǝrha thlǝmad Pǝpa ɗǝ hu Sǝsǝna tal.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Nanǝn kee, kun mbuwa Yahudaya, mbǝ rongya ni kun ɓalwa, kun nafiya ni na tǝ altendan heu tǝ nafiya Faara na chahal. Kun wangya wuraya na yi Faara.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kun heu nuwun ƙǝla ƙǝnna tǝnna nda aten mbukhrha ƙǝnna hai ǝnana fathlǝngya Yeeso tǝ annabiya, Yeeso Ƙǝrǝsti tafadghǝn ndǝna fer sar tǝndǝɗi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 A hurghǝn ni Wumna tǝndǝɗi heu tsǝgha sǝ tsauka Ƙǝn Faara chahal yi Chinǝm.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 A hurghǝn ni ƙǝm tǝnna nda kun heu ka a tsawun a mbǝrha na Faara sǝ tǝ tsaurha tǝ Sǝsǝnggǝn.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.