Efésios 2

hwo (HWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ƙǝtǝm nuwun mǝmǝra hu sǝsǝna, ƙǝsǝr ka kar mii nun fa tǝ ɗimiyirha.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Takkwa ɗun kwaman ƙǝshidɗiya ǝna taara nun tǝ ˈya na mid ǝnkaheerha. Ndǝghǝn ni na a ǝna kutǝryirha hu ƙǝshiirha, tǝ ƙǝm na Sǝsǝnggǝn tǝ sǝsǝmnda fa aten kowunni mbuwa ǝna taara tǝ ˈya na mid Faara.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ƙǝm heu nǝghǝm kee ƙǝtǝm, ƙǝm a takkwa ˈya na mid thlu fad nǝm, nǝghǝm a takkwa ˈya na mid fad nǝm tǝ numad nǝm kee, hu kiya ƙǝsǝr ka ǝn ǝnad thlu farha, kǝm kaar ɓad sǝbrha hur Faara a tennǝm ɓa ƙǝla nanǝn aten fingya wangya ƙǝshidɗiya.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Amma na niifa haɗang Faara fa kaan, tǝ ƙǝm nggǝmndǝghǝn a ƙǝm mulɗahai,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 ko nanǝm mǝmǝra ka ɗimiyid nǝm, fǝrang yibrha nǝn ƙǝm sǝ heu tǝ Ƙǝrǝsti. (Ƙǝsǝr ka nggayid Faara ni hǝrghang nanda kun.)
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Thlenggǝn ƙǝm sǝ tǝ Ƙǝrǝsti Yeeso, fǝrang mbǝd tsaurha na ƙǝm a talara tǝghǝn.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ənana Faara ǝnɗiya ƙǝsǝr ka ƙǝshiirha na ɓayi a kyad nggayid ghǝnǝn mbuwa nǝm mbang sakhƙǝn, naɗǝ ƙǝmhai tǝ nggayid ɗi keeghǝn kyaɗang nǝn ƙǝm hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Ƙǝsǝr ka nggayid Faara ni wal nun hǝrǝkrha hu fǝrƙǝkafek. Yanɗiya mbǝ ka ˈya ǝna nun yi alten nun ni wa, fǝrra Faara ni
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 mbǝ ka ǝna taara wa, naɗǝ niifa taala.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Ƙǝsǝr ƙǝm karid tar Faara ni, ǝnanǝn hu Yeeso Ƙǝrǝsti tǝnǝm ǝna taara na ngga, ˈwanǝn fǝrang ƙǝm ka ƙǝtǝm a ǝnam.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Tsaunǝn kee, ɗalama teena hai tǝ tsawud nǝn ƙǝtǝm kun mbuwa Yahudaya ni nggǝtgha kun aah nanda, “nafiya thleewa muwa” a mii fingya aagha fad ndan, “nafiya thleegha muwa” (kulo hai mbiya thlee mu ɗiya, yi thlu farha ni kee na nda ǝnaarha tǝ haara.)
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Ɗalama teena hai a sayidɗi nanun ndǝndǝgha hai tǝ Yeeso, rongya ni kun mbuwun ahur nafini wurna Faara wa. Mbuwun ahur ɗǝf miiɗi wa, tsawud nun hu ƙǝshidɗiya mbuwun tǝ shiteena tǝ ƙǝm mbuwun tǝ Faara wa.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Amma nanǝnya nuwun hu Ƙǝrǝsti Yeeso, kun ƙǝtǝm nuwun inggun tǝ Faara, amma nanǝnya ɓanda ɓa tǝ kun tsau tǝ ndǝghǝn fa ahu far Ƙǝrǝsti.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Ƙǝsǝr ƙǝrǝsti tafadghǝn ɓang ɗǝ tsawud ɗǝɗemnggirha ƙǝm ɓa. Wumang nǝn Yahudaya tǝ fingya mbuwa Yahudaya tsawa nda nafiya tal, hu farghǝn irang nǝn ɗǝ aten kaɗiirha, changgǝn kalman ɗa hai ndǝghangga kanda hai tsawangga kanda tǝsaryi.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Malanggǝn ǝna taara tǝ ngyakhkya Musa wumanggǝn Yahudaya tǝ fingya mbuwa Yahudaya tsawa nda nafiya tal. Ənanǝn ndǝn kee ka a tsawum hu ɗǝɗemnggirha.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Ənanǝn kee ƙǝm ka a tangsanggǝn pathlang ndan kyab tǝ Faara. A tsawa nda farha tal hu mǝrrǝghǝn a ten kaɗiirha. Ndǝghang ɗǝ kanda hai tǝ tsawud tǝsaryidɗi nana nda sǝ ƙǝtǝm.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Ɓa ɗaɓa tǝ pǝrang Laɓara kun na mbǝnggǝn yi tsawud ɗǝɗemnggirha, a kun mbuwa Yahudaya na inggun tǝ Faara, tǝ Yahudaya ƙǝm na tsau tǝ Faara fa.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Ƙǝsǝr ka Ƙǝrǝsti ni ƙǝm kyab nǝm mbang ɗǝrha thlǝmad Pǝpa ɗǝ hu Sǝsǝna tal.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Nanǝn kee, kun mbuwa Yahudaya, mbǝ rongya ni kun ɓalwa, kun nafiya ni na tǝ altendan heu tǝ nafiya Faara na chahal. Kun wangya wuraya na yi Faara.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Kun heu nuwun ƙǝla ƙǝnna tǝnna nda aten mbukhrha ƙǝnna hai ǝnana fathlǝngya Yeeso tǝ annabiya, Yeeso Ƙǝrǝsti tafadghǝn ndǝna fer sar tǝndǝɗi.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 A hurghǝn ni Wumna tǝndǝɗi heu tsǝgha sǝ tsauka Ƙǝn Faara chahal yi Chinǝm.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 A hurghǝn ni ƙǝm tǝnna nda kun heu ka a tsawun a mbǝrha na Faara sǝ tǝ tsaurha tǝ Sǝsǝnggǝn.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.