Efésios 2
hwo (HWO) vs ARIB
1 Ƙǝtǝm nuwun mǝmǝra hu sǝsǝna, ƙǝsǝr ka kar mii nun fa tǝ ɗimiyirha.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Takkwa ɗun kwaman ƙǝshidɗiya ǝna taara nun tǝ ˈya na mid ǝnkaheerha. Ndǝghǝn ni na a ǝna kutǝryirha hu ƙǝshiirha, tǝ ƙǝm na Sǝsǝnggǝn tǝ sǝsǝmnda fa aten kowunni mbuwa ǝna taara tǝ ˈya na mid Faara.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Ƙǝm heu nǝghǝm kee ƙǝtǝm, ƙǝm a takkwa ˈya na mid thlu fad nǝm, nǝghǝm a takkwa ˈya na mid fad nǝm tǝ numad nǝm kee, hu kiya ƙǝsǝr ka ǝn ǝnad thlu farha, kǝm kaar ɓad sǝbrha hur Faara a tennǝm ɓa ƙǝla nanǝn aten fingya wangya ƙǝshidɗiya.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Amma na niifa haɗang Faara fa kaan, tǝ ƙǝm nggǝmndǝghǝn a ƙǝm mulɗahai,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 ko nanǝm mǝmǝra ka ɗimiyid nǝm, fǝrang yibrha nǝn ƙǝm sǝ heu tǝ Ƙǝrǝsti. (Ƙǝsǝr ka nggayid Faara ni hǝrghang nanda kun.)
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Thlenggǝn ƙǝm sǝ tǝ Ƙǝrǝsti Yeeso, fǝrang mbǝd tsaurha na ƙǝm a talara tǝghǝn.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Ənana Faara ǝnɗiya ƙǝsǝr ka ƙǝshiirha na ɓayi a kyad nggayid ghǝnǝn mbuwa nǝm mbang sakhƙǝn, naɗǝ ƙǝmhai tǝ nggayid ɗi keeghǝn kyaɗang nǝn ƙǝm hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ƙǝsǝr ka nggayid Faara ni wal nun hǝrǝkrha hu fǝrƙǝkafek. Yanɗiya mbǝ ka ˈya ǝna nun yi alten nun ni wa, fǝrra Faara ni
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 mbǝ ka ǝna taara wa, naɗǝ niifa taala.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ƙǝsǝr ƙǝm karid tar Faara ni, ǝnanǝn hu Yeeso Ƙǝrǝsti tǝnǝm ǝna taara na ngga, ˈwanǝn fǝrang ƙǝm ka ƙǝtǝm a ǝnam.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Tsaunǝn kee, ɗalama teena hai tǝ tsawud nǝn ƙǝtǝm kun mbuwa Yahudaya ni nggǝtgha kun aah nanda, “nafiya thleewa muwa” a mii fingya aagha fad ndan, “nafiya thleegha muwa” (kulo hai mbiya thlee mu ɗiya, yi thlu farha ni kee na nda ǝnaarha tǝ haara.)
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Ɗalama teena hai a sayidɗi nanun ndǝndǝgha hai tǝ Yeeso, rongya ni kun mbuwun ahur nafini wurna Faara wa. Mbuwun ahur ɗǝf miiɗi wa, tsawud nun hu ƙǝshidɗiya mbuwun tǝ shiteena tǝ ƙǝm mbuwun tǝ Faara wa.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Amma nanǝnya nuwun hu Ƙǝrǝsti Yeeso, kun ƙǝtǝm nuwun inggun tǝ Faara, amma nanǝnya ɓanda ɓa tǝ kun tsau tǝ ndǝghǝn fa ahu far Ƙǝrǝsti.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ƙǝsǝr ƙǝrǝsti tafadghǝn ɓang ɗǝ tsawud ɗǝɗemnggirha ƙǝm ɓa. Wumang nǝn Yahudaya tǝ fingya mbuwa Yahudaya tsawa nda nafiya tal, hu farghǝn irang nǝn ɗǝ aten kaɗiirha, changgǝn kalman ɗa hai ndǝghangga kanda hai tsawangga kanda tǝsaryi.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Malanggǝn ǝna taara tǝ ngyakhkya Musa wumanggǝn Yahudaya tǝ fingya mbuwa Yahudaya tsawa nda nafiya tal. Ənanǝn ndǝn kee ka a tsawum hu ɗǝɗemnggirha.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Ənanǝn kee ƙǝm ka a tangsanggǝn pathlang ndan kyab tǝ Faara. A tsawa nda farha tal hu mǝrrǝghǝn a ten kaɗiirha. Ndǝghang ɗǝ kanda hai tǝ tsawud tǝsaryidɗi nana nda sǝ ƙǝtǝm.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Ɓa ɗaɓa tǝ pǝrang Laɓara kun na mbǝnggǝn yi tsawud ɗǝɗemnggirha, a kun mbuwa Yahudaya na inggun tǝ Faara, tǝ Yahudaya ƙǝm na tsau tǝ Faara fa.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Ƙǝsǝr ka Ƙǝrǝsti ni ƙǝm kyab nǝm mbang ɗǝrha thlǝmad Pǝpa ɗǝ hu Sǝsǝna tal.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Nanǝn kee, kun mbuwa Yahudaya, mbǝ rongya ni kun ɓalwa, kun nafiya ni na tǝ altendan heu tǝ nafiya Faara na chahal. Kun wangya wuraya na yi Faara.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kun heu nuwun ƙǝla ƙǝnna tǝnna nda aten mbukhrha ƙǝnna hai ǝnana fathlǝngya Yeeso tǝ annabiya, Yeeso Ƙǝrǝsti tafadghǝn ndǝna fer sar tǝndǝɗi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 A hurghǝn ni Wumna tǝndǝɗi heu tsǝgha sǝ tsauka Ƙǝn Faara chahal yi Chinǝm.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 A hurghǝn ni ƙǝm tǝnna nda kun heu ka a tsawun a mbǝrha na Faara sǝ tǝ tsaurha tǝ Sǝsǝnggǝn.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.