Colossenses 4
hwo (HWO) vs VC
1 Kun na tǝ mafaya ha ǝnaman nggayirha kanda, a sǝnunsǝ na tuwuri nun sǝ ƙǝm a talara.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Nama naarha a hwan Faara ƙǝtsar, tsawun nggungwa fa tǝ usa Faara ƙǝm.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Hwana man Faara kansǝ ƙǝm, tǝna Faara inang kwamana kan hai na a pǝr laɓarghǝ nan. Pǝr laɓar ǝnwulten tar Faara nan na ɓǝɓee, ndǝna laɓar Ƙǝrǝsti. Ƙǝsǝr ka laɓar ɗani ya muweena nda hu porsǝna ɗǝ.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Hwaneema Faara in tǝni pǝr laɓarɗi na ɓǝɓee ya ngga, kamngga a ǝne.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Nama ndǝndǝl tǝ tsawud nun tǝ fingya fǝrwa ƙǝkafek tǝ Yeeso, tǝ ƙǝm ǝnama taara ngga tǝ kwamana wal nun.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Ƙǝtsar nagha laɓar nun mbǝnggǝn, tǝ ƙǝm sǝn kwamana nun kamngga na nggǝranggun fiya sǝ.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Na Tikikus a pǝrang ˈya kun a tenna. Ka niifa ni ahu tar Faara. Kan tǝghǝn nan a ǝna tar Chinǝm.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Niya thlǝnggǝn a thlǝman nun ɗǝ ka ɗǝgha fǝrang kaali kun tǝ ƙǝm pǝrang ˈya nǝn kun na nan ahurghǝn.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Nǝn a tahang nda Onisimus haɗǝ wan tal nun, na nda a pǝrang ˈya kun na a katǝrarha hai a mbǝɗiya.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristakus nanan hu porsǝna tal a ndangˈya kun fa, tǝ Markus wanman Mbarnaɓa. Pǝrang ndan kun yi tǝ ndaarha, a ɓad Markus ɓa thlamadghǝn fa tǝ haara kikyab.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Djeshiwa na nda aarha Djustus ƙǝm a ndangˈya kun fa. Ngwala nafiya Yahudayina ni ya mahan na ahur nafiya nan a ǝna taara yi Kutǝryid Faara, nggab nda nggi kaan.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Niif nun na nda aarha Abafaras mafad Yeeso Ƙǝrǝsti a ndangˈya kun fa. Nǝn naarha ƙǝtsar a hwan Faara a tennun na a tsawun tǝ kanglanggirha ahu ǝngya na mid Faara.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Niyi tǝ wutsǝfayirha fa a pǝrang ndaarha ni kun nǝghǝn a ǝna taara kaan ka kun tǝ kowunni na a Lawudikiya tǝ Hirapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Tǝpuwudɗi Luka nggǝm nǝm tǝ Ndimas ƙǝm, kanda a ndangˈya kun fa.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Ndaman ˈya shayinǝm fa na a Lawudikiya tǝ Nimfa ƙǝm tǝ fa takkwaya na a wumnda hai a minda keeghǝn.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 A kwasamadɗi karatang nun ɗeleewar ɗi ya, karata man ahu kǝn hwan Faara ƙǝm na a Lawudikiya. Kun ƙǝm karata man ɗeleewar ɗi thlǝnang nan nafiya Lawidikiya ɗǝ.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Ndaman Arkibus a kwargha ngwalanggǝn tarɗi fǝrang na Chinǝm ahu harghǝn hai.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Nggi, Mbulus, tǝ harna niya chireethleng nda ǝnna kun fa ɗǝ. Ɗalama teena hai niyi hu porsǝna. A tsauka nggayid Faara tǝ kun.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.