Colossenses 4

hwo (HWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kun na tǝ mafaya ha ǝnaman nggayirha kanda, a sǝnunsǝ na tuwuri nun sǝ ƙǝm a talara.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Nama naarha a hwan Faara ƙǝtsar, tsawun nggungwa fa tǝ usa Faara ƙǝm.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Hwana man Faara kansǝ ƙǝm, tǝna Faara inang kwamana kan hai na a pǝr laɓarghǝ nan. Pǝr laɓar ǝnwulten tar Faara nan na ɓǝɓee, ndǝna laɓar Ƙǝrǝsti. Ƙǝsǝr ka laɓar ɗani ya muweena nda hu porsǝna ɗǝ.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Hwaneema Faara in tǝni pǝr laɓarɗi na ɓǝɓee ya ngga, kamngga a ǝne.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Nama ndǝndǝl tǝ tsawud nun tǝ fingya fǝrwa ƙǝkafek tǝ Yeeso, tǝ ƙǝm ǝnama taara ngga tǝ kwamana wal nun.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Ƙǝtsar nagha laɓar nun mbǝnggǝn, tǝ ƙǝm sǝn kwamana nun kamngga na nggǝranggun fiya sǝ.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Na Tikikus a pǝrang ˈya kun a tenna. Ka niifa ni ahu tar Faara. Kan tǝghǝn nan a ǝna tar Chinǝm.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Niya thlǝnggǝn a thlǝman nun ɗǝ ka ɗǝgha fǝrang kaali kun tǝ ƙǝm pǝrang ˈya nǝn kun na nan ahurghǝn.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Nǝn a tahang nda Onisimus haɗǝ wan tal nun, na nda a pǝrang ˈya kun na a katǝrarha hai a mbǝɗiya.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakus nanan hu porsǝna tal a ndangˈya kun fa, tǝ Markus wanman Mbarnaɓa. Pǝrang ndan kun yi tǝ ndaarha, a ɓad Markus ɓa thlamadghǝn fa tǝ haara kikyab.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Djeshiwa na nda aarha Djustus ƙǝm a ndangˈya kun fa. Ngwala nafiya Yahudayina ni ya mahan na ahur nafiya nan a ǝna taara yi Kutǝryid Faara, nggab nda nggi kaan.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Niif nun na nda aarha Abafaras mafad Yeeso Ƙǝrǝsti a ndangˈya kun fa. Nǝn naarha ƙǝtsar a hwan Faara a tennun na a tsawun tǝ kanglanggirha ahu ǝngya na mid Faara.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Niyi tǝ wutsǝfayirha fa a pǝrang ndaarha ni kun nǝghǝn a ǝna taara kaan ka kun tǝ kowunni na a Lawudikiya tǝ Hirapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Tǝpuwudɗi Luka nggǝm nǝm tǝ Ndimas ƙǝm, kanda a ndangˈya kun fa.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Ndaman ˈya shayinǝm fa na a Lawudikiya tǝ Nimfa ƙǝm tǝ fa takkwaya na a wumnda hai a minda keeghǝn.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 A kwasamadɗi karatang nun ɗeleewar ɗi ya, karata man ahu kǝn hwan Faara ƙǝm na a Lawudikiya. Kun ƙǝm karata man ɗeleewar ɗi thlǝnang nan nafiya Lawidikiya ɗǝ.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Ndaman Arkibus a kwargha ngwalanggǝn tarɗi fǝrang na Chinǝm ahu harghǝn hai.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Nggi, Mbulus, tǝ harna niya chireethleng nda ǝnna kun fa ɗǝ. Ɗalama teena hai niyi hu porsǝna. A tsauka nggayid Faara tǝ kun.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.