Colossenses 4

hwo (HWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kun na tǝ mafaya ha ǝnaman nggayirha kanda, a sǝnunsǝ na tuwuri nun sǝ ƙǝm a talara.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Nama naarha a hwan Faara ƙǝtsar, tsawun nggungwa fa tǝ usa Faara ƙǝm.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Hwana man Faara kansǝ ƙǝm, tǝna Faara inang kwamana kan hai na a pǝr laɓarghǝ nan. Pǝr laɓar ǝnwulten tar Faara nan na ɓǝɓee, ndǝna laɓar Ƙǝrǝsti. Ƙǝsǝr ka laɓar ɗani ya muweena nda hu porsǝna ɗǝ.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Hwaneema Faara in tǝni pǝr laɓarɗi na ɓǝɓee ya ngga, kamngga a ǝne.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Nama ndǝndǝl tǝ tsawud nun tǝ fingya fǝrwa ƙǝkafek tǝ Yeeso, tǝ ƙǝm ǝnama taara ngga tǝ kwamana wal nun.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Ƙǝtsar nagha laɓar nun mbǝnggǝn, tǝ ƙǝm sǝn kwamana nun kamngga na nggǝranggun fiya sǝ.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Na Tikikus a pǝrang ˈya kun a tenna. Ka niifa ni ahu tar Faara. Kan tǝghǝn nan a ǝna tar Chinǝm.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Niya thlǝnggǝn a thlǝman nun ɗǝ ka ɗǝgha fǝrang kaali kun tǝ ƙǝm pǝrang ˈya nǝn kun na nan ahurghǝn.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Nǝn a tahang nda Onisimus haɗǝ wan tal nun, na nda a pǝrang ˈya kun na a katǝrarha hai a mbǝɗiya.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristakus nanan hu porsǝna tal a ndangˈya kun fa, tǝ Markus wanman Mbarnaɓa. Pǝrang ndan kun yi tǝ ndaarha, a ɓad Markus ɓa thlamadghǝn fa tǝ haara kikyab.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Djeshiwa na nda aarha Djustus ƙǝm a ndangˈya kun fa. Ngwala nafiya Yahudayina ni ya mahan na ahur nafiya nan a ǝna taara yi Kutǝryid Faara, nggab nda nggi kaan.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Niif nun na nda aarha Abafaras mafad Yeeso Ƙǝrǝsti a ndangˈya kun fa. Nǝn naarha ƙǝtsar a hwan Faara a tennun na a tsawun tǝ kanglanggirha ahu ǝngya na mid Faara.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Niyi tǝ wutsǝfayirha fa a pǝrang ndaarha ni kun nǝghǝn a ǝna taara kaan ka kun tǝ kowunni na a Lawudikiya tǝ Hirapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Tǝpuwudɗi Luka nggǝm nǝm tǝ Ndimas ƙǝm, kanda a ndangˈya kun fa.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Ndaman ˈya shayinǝm fa na a Lawudikiya tǝ Nimfa ƙǝm tǝ fa takkwaya na a wumnda hai a minda keeghǝn.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 A kwasamadɗi karatang nun ɗeleewar ɗi ya, karata man ahu kǝn hwan Faara ƙǝm na a Lawudikiya. Kun ƙǝm karata man ɗeleewar ɗi thlǝnang nan nafiya Lawidikiya ɗǝ.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ndaman Arkibus a kwargha ngwalanggǝn tarɗi fǝrang na Chinǝm ahu harghǝn hai.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Nggi, Mbulus, tǝ harna niya chireethleng nda ǝnna kun fa ɗǝ. Ɗalama teena hai niyi hu porsǝna. A tsauka nggayid Faara tǝ kun.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.