Colossenses 3

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsaunǝn thleng nda kun sǝ hu weerinda yibrha tǝ Ƙǝrǝsti, ɗǝfaman yirha ǝngya fa na a talara hai a mbǝɗi na Yeeso Ƙǝrǝsti sǝ tǝ tsaurha a yisǝmad Faara.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Numama a ten ǝngya na talara, mbǝ aten ǝn ƙǝshiirha wa.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Ƙǝsǝr mǝr ɗun, yiɓǝd nun nǝghǝn ɓǝɓee tǝ Ƙǝrǝsti hu Faara.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 A ɓad Yeeso ɓa tsauka yiɓǝd nun hu ƙǝshidɗi ya, nun a naarha tǝghǝn heu hu mamnggitghǝn.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Nanǝn kee, ɓǝlaman ɗimiyid ɗi tǝ ǝn ƙǝshiirha tǝrna mid nun, ƙǝla, ɓereukirha, kulafayirha, suna, mbǝlfeerha, kwidhura ndǝghǝn nggima tar ɗaharha ni.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ƙǝsǝr ka ǝngginiya, ndǝna hur Faara sǝbrha ɗǝ aten fingya kargha takkwaghǝn fa.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Kaar nun ǝnaarha kee, nun naarha wiirha hai hu tur ǝngginiya.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Amma nanǝnya tǝtani a nduwun hai tǝ ǝngginiya ƙǝla nda; hufrha hura, kar farha, tǝ mbǝlfeerha, sǝb thlǝma nduwa kyagha laɓaara ɓa a miiwa mbuwa ngga
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 A nggaɓang ɗun ndan fa wa, tsaunǝn malang ɗun tur tsawud nun yi thlu farha tǝ tar mbǝlfeerha yi kaar.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Nanǝn kalɗun weerinda farha fa, tsauɗun nafiya pak. Tǝrɗun weerinda tsaurha na nda kyakhrang hai hu sǝnda shishingnda tǝ nggǝttǝwa.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Tsaunǝn wal ɗun weerinda tsaurha, ɓalwa ndaarha sǝ tǝ Yahudarha nduwa mbǝ tǝ Yahudarha wa, nduwa tǝ thleegha muwa tǝ yanɗi thlee wa muwa, tǝmbǝng nduwa ɗalthwa wa, nduwa niifa na tǝ altenggǝn nduwa mafarha. Ƙǝrǝsti ndǝghǝn ni ǝngya heu, nǝghǝn ƙǝm ahur nǝm.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Wurna Faara kun tsawun nafiyighǝn na chahal nggǝm nǝn kaan. Nanǝn kee, tǝtani non a haɗang ndan fa, ǝnaman nggayirha ndan, malaman manang nda alteena, tǝ hakkilo, tǝ munyarha.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ƙǝrsaama tǝ ndan. Chahaman ɗimiyirha ndan ɗǝ, ana ˈyasǝ a pathlang nun tǝ ndan, chahaman ndǝghǝn ndan ɗǝ ƙǝla chahang na Chinǝm ɗimiyid nun ƙǝm ɗǝ.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ahu ǝngya heu, nggǝmnda ndǝna manggǝn ma ǝngya heu, ƙǝsǝr nggǝmnda ndǝna wumang ǝngya heu hu tsaurha tal.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ngwa tsauka ɗǝɗemnggid Ƙǝrǝsti ahur nun, ƙǝla nanǝm tal aah nanda kun a tsawun hu farha tal. Tsawama nafiya na yakh usa Faara ƙǝtsar.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Ngwa tsauka laɓar Ƙǝrǝsti ahur nun ƙǝtsar ƙǝla mbǝd ɗǝf wuɗǝɓǝla. Non naarha tsahang nda ndan ha, ƙǝs thlǝman ndan nun hu thladwayirha. Non naarha aah amshi yi Dzabura tǝ yi fal Faara, tǝ yi sǝsǝna, non naarha ƙǝm usa Faara ahur nun.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Kala ˈya nun a ǝnaarha, yi laɓaara nduwa yi taara, ǝnamadghǝn ahu thlǝm Chinǝm Yeeso, non naarha usa Faara na Chinɗi hu fadghǝn.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kun nishya na a chimarha, fǝrama fad nun a chimayi nun, ƙǝla nafiya tsauka yi Chinǝm.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Kun hǝshya ƙǝm nggǝmama nishyi nun. A naɗun ngyangthlang a tendan wa.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Kun wundakhnaya sǝghama mii fanggǝtyi nun ko ahu mani, ƙǝsǝr ndǝna mid Chinǝm.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Kun chingya a ɓillaɗun wangginun wa, ƙǝsǝr na hur ndan sǝbrha ɗǝ mǝrgha fad ndan hai.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Kun mafaya fǝraman mamnggirha turayinun na ahu ƙǝshiirha ko ahu mani. A ǝnaɗun taara ka nana nda a na kun tǝna nda fal kun wa. A meyedghǝn ǝnama taara pathlang nun tǝ Faara, ƙǝla nafiya na a tǝrǝm Chinǝm.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Kala ˈya nun a ǝnaarha, ǝnamadghǝn tǝ hura tal ƙǝsǝr nun a ǝnanggǝn Chinǝm ni, mbǝ a niifa wa.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 A sǝnunsǝ na Chinǝm a fǝrang langaarha kun yi ƙǝna tar nun. Ƙǝsǝr nuwun a ǝna taara yi Chinǝm Ƙǝrǝsti.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Tǝ ǝna tar mbǝlfeerha ƙǝm, nǝn a wal ƙǝna tar mbǝlfedghǝn, ƙǝsǝr mbǝ Faara tattaha wa.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.