Colossenses 3
hwo (HWO) vs ARA
1 Tsaunǝn thleng nda kun sǝ hu weerinda yibrha tǝ Ƙǝrǝsti, ɗǝfaman yirha ǝngya fa na a talara hai a mbǝɗi na Yeeso Ƙǝrǝsti sǝ tǝ tsaurha a yisǝmad Faara.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Numama a ten ǝngya na talara, mbǝ aten ǝn ƙǝshiirha wa.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ƙǝsǝr mǝr ɗun, yiɓǝd nun nǝghǝn ɓǝɓee tǝ Ƙǝrǝsti hu Faara.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 A ɓad Yeeso ɓa tsauka yiɓǝd nun hu ƙǝshidɗi ya, nun a naarha tǝghǝn heu hu mamnggitghǝn.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Nanǝn kee, ɓǝlaman ɗimiyid ɗi tǝ ǝn ƙǝshiirha tǝrna mid nun, ƙǝla, ɓereukirha, kulafayirha, suna, mbǝlfeerha, kwidhura ndǝghǝn nggima tar ɗaharha ni.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ƙǝsǝr ka ǝngginiya, ndǝna hur Faara sǝbrha ɗǝ aten fingya kargha takkwaghǝn fa.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Kaar nun ǝnaarha kee, nun naarha wiirha hai hu tur ǝngginiya.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Amma nanǝnya tǝtani a nduwun hai tǝ ǝngginiya ƙǝla nda; hufrha hura, kar farha, tǝ mbǝlfeerha, sǝb thlǝma nduwa kyagha laɓaara ɓa a miiwa mbuwa ngga
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 A nggaɓang ɗun ndan fa wa, tsaunǝn malang ɗun tur tsawud nun yi thlu farha tǝ tar mbǝlfeerha yi kaar.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Nanǝn kalɗun weerinda farha fa, tsauɗun nafiya pak. Tǝrɗun weerinda tsaurha na nda kyakhrang hai hu sǝnda shishingnda tǝ nggǝttǝwa.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Tsaunǝn wal ɗun weerinda tsaurha, ɓalwa ndaarha sǝ tǝ Yahudarha nduwa mbǝ tǝ Yahudarha wa, nduwa tǝ thleegha muwa tǝ yanɗi thlee wa muwa, tǝmbǝng nduwa ɗalthwa wa, nduwa niifa na tǝ altenggǝn nduwa mafarha. Ƙǝrǝsti ndǝghǝn ni ǝngya heu, nǝghǝn ƙǝm ahur nǝm.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Wurna Faara kun tsawun nafiyighǝn na chahal nggǝm nǝn kaan. Nanǝn kee, tǝtani non a haɗang ndan fa, ǝnaman nggayirha ndan, malaman manang nda alteena, tǝ hakkilo, tǝ munyarha.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ƙǝrsaama tǝ ndan. Chahaman ɗimiyirha ndan ɗǝ, ana ˈyasǝ a pathlang nun tǝ ndan, chahaman ndǝghǝn ndan ɗǝ ƙǝla chahang na Chinǝm ɗimiyid nun ƙǝm ɗǝ.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ahu ǝngya heu, nggǝmnda ndǝna manggǝn ma ǝngya heu, ƙǝsǝr nggǝmnda ndǝna wumang ǝngya heu hu tsaurha tal.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ngwa tsauka ɗǝɗemnggid Ƙǝrǝsti ahur nun, ƙǝla nanǝm tal aah nanda kun a tsawun hu farha tal. Tsawama nafiya na yakh usa Faara ƙǝtsar.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Ngwa tsauka laɓar Ƙǝrǝsti ahur nun ƙǝtsar ƙǝla mbǝd ɗǝf wuɗǝɓǝla. Non naarha tsahang nda ndan ha, ƙǝs thlǝman ndan nun hu thladwayirha. Non naarha aah amshi yi Dzabura tǝ yi fal Faara, tǝ yi sǝsǝna, non naarha ƙǝm usa Faara ahur nun.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Kala ˈya nun a ǝnaarha, yi laɓaara nduwa yi taara, ǝnamadghǝn ahu thlǝm Chinǝm Yeeso, non naarha usa Faara na Chinɗi hu fadghǝn.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kun nishya na a chimarha, fǝrama fad nun a chimayi nun, ƙǝla nafiya tsauka yi Chinǝm.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kun hǝshya ƙǝm nggǝmama nishyi nun. A naɗun ngyangthlang a tendan wa.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Kun wundakhnaya sǝghama mii fanggǝtyi nun ko ahu mani, ƙǝsǝr ndǝna mid Chinǝm.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Kun chingya a ɓillaɗun wangginun wa, ƙǝsǝr na hur ndan sǝbrha ɗǝ mǝrgha fad ndan hai.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Kun mafaya fǝraman mamnggirha turayinun na ahu ƙǝshiirha ko ahu mani. A ǝnaɗun taara ka nana nda a na kun tǝna nda fal kun wa. A meyedghǝn ǝnama taara pathlang nun tǝ Faara, ƙǝla nafiya na a tǝrǝm Chinǝm.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Kala ˈya nun a ǝnaarha, ǝnamadghǝn tǝ hura tal ƙǝsǝr nun a ǝnanggǝn Chinǝm ni, mbǝ a niifa wa.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 A sǝnunsǝ na Chinǝm a fǝrang langaarha kun yi ƙǝna tar nun. Ƙǝsǝr nuwun a ǝna taara yi Chinǝm Ƙǝrǝsti.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Tǝ ǝna tar mbǝlfeerha ƙǝm, nǝn a wal ƙǝna tar mbǝlfedghǝn, ƙǝsǝr mbǝ Faara tattaha wa.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.