Colossenses 2

hwo (HWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na minna sǝ a sǝn tur tar ɗa nun niya djitiirha ka kun, tǝ fingya fa fǝrƙǝkafekkya na a Lawudikiya, heu tǝ fingya ƙǝm ˈwawaa na nggi.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 ˈYa na minna a wal kaali nda ahur ndan tǝ ƙǝm wumangga nggǝm kanda, tǝna nda wal shiiten sǝnda kaan, tǝ sǝn ǝnwulten tar Faara na ɓǝɓee, ndǝna Ƙǝrǝsti tafadghǝn.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 A hurghǝn ni ɓǝɓeng na nda ƙǝna thladwayirha sǝ tǝ sǝnda heu.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Pǝrang ni ndǝn kun amawa na niifa huk kun tǝ mii mbǝnda.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Ko nanǝn nggi tafadna mbiyi a thlǝmad nun hu thlu farha wa, amma hu sǝsǝna niyi tǝ kun. Niyi tǝ wutsǝfayirha fa kaan sǝk ni ishɗun ngga, kun a ɗǝrha mbeeɗǝ ahu fǝrƙǝkafek hu Ƙǝrǝsti.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Hǝrǝm nun thlǝ Yeeso Ƙǝrǝsti fa tsauka Chinǝm, ɗaama mbeeɗǝ tǝ tsaurha ahurghǝn.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ngwa nagha thlar nun kuɗimnggǝn ahurghǝn, tǝngga yiɓǝd nun atenggǝn. Tǝnun tsaurha kanglang hu fǝrƙǝkafek, ƙǝla tsahang na nda kun ha, ɗun mbeeɗǝ tǝ usaghǝn ƙǝtsar.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Kwarama a nggaɓa niifa kun tǝ sǝnda ƙǝshidɗiya tǝ ƙǝm sǝnda yi hukrha wa, kyagha nda ɓa a fad fiya, tǝ sǝsǝmnda sǝsǝngya yi ƙǝshidɗiya, kyawa ɓa a har Ƙǝrǝsti wa.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Ƙǝsǝr ahu Ƙǝrǝsti ni lǝghǝdna ǝngya Faara sǝ heu hu farha.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Kun ƙǝm tsau ɗun lǝlǝgɗa ahurghǝn, ndǝghǝn na manggǝn aten kutǝryirha tǝ sǝsǝmnda.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 A hurghǝn ni thleng na nda muwa kun, mbǝ thlee mbuwa na niifa mbang ǝnaarha, amma yanɗi ǝnang na Ƙǝrǝsti kun, tsahangga kun hai tǝ ǝn ǝnad nun yi ɗimirha.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ƙǝsǝr pang nda kun tǝ Ƙǝrǝsti hu mbaptisma. Thleng nda kun sǝ ƙǝm heu tǝ Ƙǝrǝsti hu fǝrƙǝkafekkid nun ahu sǝsǝmnda Faara thlengga sǝ ahu mǝrra.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Kar nuwun mǝmǝra ƙǝsǝr ka ɗimiyid nun tǝ ƙǝm ƙǝsǝr tsahang ngwanda kun hai tǝ ɗimiyid nu yi thlu farha wa. Amma thleng Faara kun sǝ tǝ yibrha ahu Ƙǝrǝsti. Ƙǝsǝr chahang ɗǝ ɗimiyid nǝm ƙǝm ɗǝ.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Fahwang Faara ǝnɗa ɗǝ chireethleng na nda hai mbuwa ngga a tennǝm tǝranggǝn ɗǝ ahu tawang nda ɗǝ aten kaɗiirha.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Thlang ɗǝ karid yanda yi kutǝrya tǝ sǝsǝmngya, fǝrang shilee nǝn kanda a pǝpal, kal nǝn kanda mu aten kaɗiirha.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Tsaunǝn kee a nggǝmɗun fa ngwang ngga niifa kumarha kun aten ˈya nun a hǝbrha tǝ saarha wa, nduwa far laf wutsǝfayirha, nduwa kyad ndǝrid wutsǝfayid teera, nduwa far yiɓǝd Yahudaya wa.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ənggini heu ya shishing nda ni kee aten ˈya na ɓayi kyaɗang nǝn fiya, amma Ƙǝrǝsti ndǝna kadghǝn.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Tsaunǝn kee, a nggǝmɗun fa hukka fiya kun tǝ kyad ndaarha mba nda a manang alten ndan wa tǝ ƙǝm na nda tǝrang shilee fathlǝngya Faara in, ƙǝsǝr kyaɗang Faara ˈya kanda. Ka numad ɗimiyid ndan na nda a taala.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ɓal wanda tǝ Ƙǝrǝsti wa, ndǝghǝn na teena hu thlu farha heu. Ƙǝrǝsti ndǝn wumangga farha tǝ maasa tǝ mbǝd njiya, nǝn naarha tsǝrha ƙǝla na mid Faara.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Tsaunǝn mur ɗun tǝ Ƙǝrǝsti, tǝ ƙǝm ndǝghang ɗǝ kun hai tǝ sǝsǝmnda ǝnkaheeya ƙǝshidɗiya. Kama nun a ǝna ǝngya mbuwa ngga ƙǝla kun yi ƙǝshiirha ni? Kama nda nggǝm nun fa tǝ ngyakhkya ƙǝshidɗiya ǝnana fiya tǝ ndaarha,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “A ƙǝsang na wa! A taarang na wa! A tsuwar nan fa wa”?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Tur ngyakhkini ya yi tsahad thlu farha ni mbuwa kwas tǝla ɗǝ, ana ɗun a ǝna taara sǝ.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Tur ngyakhkini ya nǝghǝn tǝ thladwayirha, tǝ tǝr shilee yi alteena, na nda a numad ndaarha mba nda a manang alten wa, amma na nda a sǝsang fandan ni kee. Amma tur ngyakhkya kiya mbǝ sǝsǝmnda sǝ na a ɗanggǝn niifa sǝ ˈyaɗang ˈya nǝn fa nggǝmna thlu farha fa wa.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.