Colossenses 1

hwo (HWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kyagha ɗeleewar ɗa ɓa ya a har Mbulus tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti wurna Faara ka a tsauka tǝ pǝr laɓar Yeeso Ƙǝrǝsti kanda kyab tǝ Timoti wan manǝm.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 A fa fǝrƙǝkafekkya Yeeso Ƙǝrǝsti na tǝ tsaurha a Kolosiya. Ngwa tsauka ɗǝɗemnggid Faara Chinǝm tǝ nggayidghǝn aten nun.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ƙǝsǝr nan naarha usa Faara, Chin Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, ana ɗan a hwan Faara a ten nun.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ƙǝsǝr sǝk ɗan laɓaara aten fǝrƙǝkafekkid nun a Yeeso Ƙǝrǝsti tǝ nggǝmnda nun a ǝnang nda nafiya Faara heu.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Ƙǝsǝr ka shiteena nanun tǝghǝn aten ˈya ɗǝfang na Faara kun ɗǝ a talara. ˈWaɗun teena sǝk ɗun ndǝn ka a farɗi sǝk nun Laɓaara yi ƙǝkafek na Mbǝnggǝn.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Laɓarɗi na Mbǝnggǝn ɓagha thlǝmad nun ɓa nǝghǝn a weela hu ƙǝshiirha ɗǝ kahad, a kyakhrang wid fiya hai hangga. Ƙǝla kyakhrang nǝn wid nun hai ka a farɗi sǝk nun laɓar nggayid ƙǝkafekkid Faara.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Tsaha wun ˈya aten Laɓarɗi na Mbǝnggǝn pǝrangna Abafaras kun pashid tar nan nggǝm nan. Ka mafad Ƙǝrǝsti ni nǝghǝn a ǝna tar ƙǝkafekkirha a meyed nun.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Ndǝghǝnni ƙǝm pǝrangga laɓara ƙǝm aten nggǝmnda a fingya fǝrang na Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda kun.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Nanǝn kee, ka a farɗi sǝk nan fad nun malang ngwan hwan Faara aten nun wa. Hwan ɗan Faara a lǝɗanggǝn kun tǝ sǝnda nggǝmna hurghǝn ƙǝmɗa fǝrang huteena nǝn kun tǝ thladwayirha yi Sǝsǝna.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Tǝrgha tsawama hu kwamana na mǝmǝl ƙǝla na mid Chinǝm ƙǝmɗa ƙǝtsar nǝn ǝna ǝngya mbǝnangga. Ahu tsawud nun ǝnama tur ǝngya heu na nggǝngga, non naarha tsǝrha tǝ chik sǝnda Faara.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 A fǝrangga Faara kaali kun yi kanglanggirha hu sǝsǝmndǝghǝn, tǝnun naarha tǝ munyarha tǝ mbǝnafa fa tǝ ƙǝrǝsta.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Nama naarha usa Chinɗi ƙǝtsar, ndǝn tsawangga ƙǝm wal nǝm ƙǝnaghǝn ahu ǝngya ɗǝfang nǝn nafiyighǝn ɗǝ ahu kutǝryid kukwaryirha.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Ndǝghǝnni hǝrghangga kan ɓa ahu kutǝryid wula, ɗǝgha tǝ kan hu kutǝryid Wanggǝn ɗǝ nggǝm nǝn.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 A fadghǝn ni wal nǝm hǝrǝkrha, chahang ɗǝ ɗimiyid nǝm ƙǝm ɗǝ.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Ƙǝrǝsti nǝghǝn mǝmǝl ƙǝla Faara mbuwa nǝm naarha tǝ yirha. Wan ˈwaarha ni aten ǝngya ǝnana nda heu hu ƙǝshiirha.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Ƙǝsǝr a fadghǝn ni ǝnana Faara ǝngya heu na a talara tǝ hweeɗe, na yirha a naarha tǝ fingya mbuwana yirha naarha, tǝ kutǝryirha, nduwa sǝsǝmngya a talara, nduwa kutǝrya. Ənagha Faara ƙǝshiirha heu a fadghǝn tǝ ƙǝm a ndǝghǝn.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Na Ƙǝrǝsti sǝ kapa na nda ǝna ǝngya heu, ndǝghǝnni ƙǝsgha ǝngya ha heu ǝnana Faara a mbǝrha na ngga.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Ndǝghǝnni teena yi farha, ndǝna fatakkwaya, ndǝghǝnni katǝrarha tǝ ˈwaagha thliigha sǝ ahu mǝra, tǝnǝn tsaurha ndǝghǝn tafadghǝn ˈwagha ma ǝngya heu.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Ƙǝsǝr Faara tafadghǝn ndǝn ndaagha na wanggǝn a tsaurha lǝlǝgɗa ƙǝla Faara.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 A fad wanɗa ni ndana Faara nǝn a ɓang ƙǝshiirha heu a thlǝmadghǝn ɓa. Nǝn a ɓang tsawud ɗǝɗemnggirha ɓa aten farghǝn irang nǝn ɗǝ aten kaɗiirha. Wuɗanggǝn ǝngya ɓa heu ǝnanǝn a thlǝmadghǝn ɓa, ǝngya na hu ƙǝshiirha nduwa na a talara.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Kaar yi nuwun inggun ma Faara. Fa tsan nggighǝn ni kun ƙǝsǝr ka numad tar mbǝlfed nun.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Amma nanǝnya, wuɗang Faara tsawud ɗǝɗemnggirha ɓa ka mǝrra Ƙǝrǝsti hu farha a tsawanggǝn kun chahal a mbedghǝn kula ǝn ˈyaara.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Amma tǝta ni a ɗun mbeeɗǝ tǝ fǝrƙǝkafek ishun ngga aten ƙǝkafek. A nggǝmɗun fa wuɗun samadɗǝ ahu kaali fǝrang ni kun a sayidɗi sǝknun laɓarɗi na mbǝnggǝn. Laɓarɗi na mbǝnggǝn ya pǝr ndan ɗǝ ahu ƙǝshiirha ɗǝ kahad, nggi Mbulus ndǝn wurna nda a tsawi mafad Faara a pǝrghǝni ɗǝ.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nanǝnya niyi a tǝk mbǝnda fa ƙǝsǝr ka sǝsaarha niya ǝnaarha aten nun. Ƙǝsǝr ahu sǝsadɗa ni ndǝn niya lǝɗang ˈya takhka yi sǝsad Ƙǝrǝsti a meyed fadghǝn, ndǝna fa takkwayighǝn.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Faara ndǝn wurgha nggi ka a tsawi mafad fa takkwaya Yeeso, a pǝr laɓar Faara ni na lǝlǝgɗa,
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Laɓarɗiya, nǝghǝn ɓǝɓee ka ƙǝtǝm. Amma nanǝnya kyaɗǝ pǝpal ɓa a nafiya Faara.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Na mid Faara sǝ a sǝn ƙǝna tǝ mamnggirha yi Ƙǝrǝsti yi nafiya ni mbuwa Yahudaya ƙǝmɗa. Ənɗani na ɓǝɓee ya, na Ƙǝrǝsti ahur nun. Ndǝn fǝrangga shiteena kun na a pǝr mamnggid ghǝn nun.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ƙǝrǝsti ni nan a pǝr ˈya atenggǝn, tǝ sǝnda nanan tǝghǝn ha heu, nan ƙǝs thlǝmaarha, tǝ tsahang nda kowunni ha. A ɓa ɗan tǝ kanda thlǝmad Faara ɓa, na minnan sǝ a tsawa nda ƙǝla Ƙǝrǝsti. Na minnan sǝ a tsǝnda ƙǝla nafiya Ƙǝrǝsti.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Ndǝghǝn ɗani niya ǝna taara kaan ƙǝmɗa niyi a ǝna taara tǝ sǝsǝmnda heu fǝree nǝn.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.