Colossenses 1

hwo (HWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kyagha ɗeleewar ɗa ɓa ya a har Mbulus tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti wurna Faara ka a tsauka tǝ pǝr laɓar Yeeso Ƙǝrǝsti kanda kyab tǝ Timoti wan manǝm.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 A fa fǝrƙǝkafekkya Yeeso Ƙǝrǝsti na tǝ tsaurha a Kolosiya. Ngwa tsauka ɗǝɗemnggid Faara Chinǝm tǝ nggayidghǝn aten nun.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Ƙǝsǝr nan naarha usa Faara, Chin Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, ana ɗan a hwan Faara a ten nun.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Ƙǝsǝr sǝk ɗan laɓaara aten fǝrƙǝkafekkid nun a Yeeso Ƙǝrǝsti tǝ nggǝmnda nun a ǝnang nda nafiya Faara heu.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Ƙǝsǝr ka shiteena nanun tǝghǝn aten ˈya ɗǝfang na Faara kun ɗǝ a talara. ˈWaɗun teena sǝk ɗun ndǝn ka a farɗi sǝk nun Laɓaara yi ƙǝkafek na Mbǝnggǝn.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Laɓarɗi na Mbǝnggǝn ɓagha thlǝmad nun ɓa nǝghǝn a weela hu ƙǝshiirha ɗǝ kahad, a kyakhrang wid fiya hai hangga. Ƙǝla kyakhrang nǝn wid nun hai ka a farɗi sǝk nun laɓar nggayid ƙǝkafekkid Faara.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Tsaha wun ˈya aten Laɓarɗi na Mbǝnggǝn pǝrangna Abafaras kun pashid tar nan nggǝm nan. Ka mafad Ƙǝrǝsti ni nǝghǝn a ǝna tar ƙǝkafekkirha a meyed nun.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Ndǝghǝnni ƙǝm pǝrangga laɓara ƙǝm aten nggǝmnda a fingya fǝrang na Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda kun.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Nanǝn kee, ka a farɗi sǝk nan fad nun malang ngwan hwan Faara aten nun wa. Hwan ɗan Faara a lǝɗanggǝn kun tǝ sǝnda nggǝmna hurghǝn ƙǝmɗa fǝrang huteena nǝn kun tǝ thladwayirha yi Sǝsǝna.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Tǝrgha tsawama hu kwamana na mǝmǝl ƙǝla na mid Chinǝm ƙǝmɗa ƙǝtsar nǝn ǝna ǝngya mbǝnangga. Ahu tsawud nun ǝnama tur ǝngya heu na nggǝngga, non naarha tsǝrha tǝ chik sǝnda Faara.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 A fǝrangga Faara kaali kun yi kanglanggirha hu sǝsǝmndǝghǝn, tǝnun naarha tǝ munyarha tǝ mbǝnafa fa tǝ ƙǝrǝsta.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Nama naarha usa Chinɗi ƙǝtsar, ndǝn tsawangga ƙǝm wal nǝm ƙǝnaghǝn ahu ǝngya ɗǝfang nǝn nafiyighǝn ɗǝ ahu kutǝryid kukwaryirha.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Ndǝghǝnni hǝrghangga kan ɓa ahu kutǝryid wula, ɗǝgha tǝ kan hu kutǝryid Wanggǝn ɗǝ nggǝm nǝn.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 A fadghǝn ni wal nǝm hǝrǝkrha, chahang ɗǝ ɗimiyid nǝm ƙǝm ɗǝ.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Ƙǝrǝsti nǝghǝn mǝmǝl ƙǝla Faara mbuwa nǝm naarha tǝ yirha. Wan ˈwaarha ni aten ǝngya ǝnana nda heu hu ƙǝshiirha.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ƙǝsǝr a fadghǝn ni ǝnana Faara ǝngya heu na a talara tǝ hweeɗe, na yirha a naarha tǝ fingya mbuwana yirha naarha, tǝ kutǝryirha, nduwa sǝsǝmngya a talara, nduwa kutǝrya. Ənagha Faara ƙǝshiirha heu a fadghǝn tǝ ƙǝm a ndǝghǝn.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Na Ƙǝrǝsti sǝ kapa na nda ǝna ǝngya heu, ndǝghǝnni ƙǝsgha ǝngya ha heu ǝnana Faara a mbǝrha na ngga.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Ndǝghǝnni teena yi farha, ndǝna fatakkwaya, ndǝghǝnni katǝrarha tǝ ˈwaagha thliigha sǝ ahu mǝra, tǝnǝn tsaurha ndǝghǝn tafadghǝn ˈwagha ma ǝngya heu.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Ƙǝsǝr Faara tafadghǝn ndǝn ndaagha na wanggǝn a tsaurha lǝlǝgɗa ƙǝla Faara.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 A fad wanɗa ni ndana Faara nǝn a ɓang ƙǝshiirha heu a thlǝmadghǝn ɓa. Nǝn a ɓang tsawud ɗǝɗemnggirha ɓa aten farghǝn irang nǝn ɗǝ aten kaɗiirha. Wuɗanggǝn ǝngya ɓa heu ǝnanǝn a thlǝmadghǝn ɓa, ǝngya na hu ƙǝshiirha nduwa na a talara.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Kaar yi nuwun inggun ma Faara. Fa tsan nggighǝn ni kun ƙǝsǝr ka numad tar mbǝlfed nun.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Amma nanǝnya, wuɗang Faara tsawud ɗǝɗemnggirha ɓa ka mǝrra Ƙǝrǝsti hu farha a tsawanggǝn kun chahal a mbedghǝn kula ǝn ˈyaara.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Amma tǝta ni a ɗun mbeeɗǝ tǝ fǝrƙǝkafek ishun ngga aten ƙǝkafek. A nggǝmɗun fa wuɗun samadɗǝ ahu kaali fǝrang ni kun a sayidɗi sǝknun laɓarɗi na mbǝnggǝn. Laɓarɗi na mbǝnggǝn ya pǝr ndan ɗǝ ahu ƙǝshiirha ɗǝ kahad, nggi Mbulus ndǝn wurna nda a tsawi mafad Faara a pǝrghǝni ɗǝ.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Nanǝnya niyi a tǝk mbǝnda fa ƙǝsǝr ka sǝsaarha niya ǝnaarha aten nun. Ƙǝsǝr ahu sǝsadɗa ni ndǝn niya lǝɗang ˈya takhka yi sǝsad Ƙǝrǝsti a meyed fadghǝn, ndǝna fa takkwayighǝn.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Faara ndǝn wurgha nggi ka a tsawi mafad fa takkwaya Yeeso, a pǝr laɓar Faara ni na lǝlǝgɗa,
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Laɓarɗiya, nǝghǝn ɓǝɓee ka ƙǝtǝm. Amma nanǝnya kyaɗǝ pǝpal ɓa a nafiya Faara.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Na mid Faara sǝ a sǝn ƙǝna tǝ mamnggirha yi Ƙǝrǝsti yi nafiya ni mbuwa Yahudaya ƙǝmɗa. Ənɗani na ɓǝɓee ya, na Ƙǝrǝsti ahur nun. Ndǝn fǝrangga shiteena kun na a pǝr mamnggid ghǝn nun.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ƙǝrǝsti ni nan a pǝr ˈya atenggǝn, tǝ sǝnda nanan tǝghǝn ha heu, nan ƙǝs thlǝmaarha, tǝ tsahang nda kowunni ha. A ɓa ɗan tǝ kanda thlǝmad Faara ɓa, na minnan sǝ a tsawa nda ƙǝla Ƙǝrǝsti. Na minnan sǝ a tsǝnda ƙǝla nafiya Ƙǝrǝsti.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ndǝghǝn ɗani niya ǝna taara kaan ƙǝmɗa niyi a ǝna taara tǝ sǝsǝmnda heu fǝree nǝn.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.