Colossenses 1
hwo (HWO) vs NAA
1 Kyagha ɗeleewar ɗa ɓa ya a har Mbulus tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti wurna Faara ka a tsauka tǝ pǝr laɓar Yeeso Ƙǝrǝsti kanda kyab tǝ Timoti wan manǝm.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 A fa fǝrƙǝkafekkya Yeeso Ƙǝrǝsti na tǝ tsaurha a Kolosiya. Ngwa tsauka ɗǝɗemnggid Faara Chinǝm tǝ nggayidghǝn aten nun.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Ƙǝsǝr nan naarha usa Faara, Chin Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, ana ɗan a hwan Faara a ten nun.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ƙǝsǝr sǝk ɗan laɓaara aten fǝrƙǝkafekkid nun a Yeeso Ƙǝrǝsti tǝ nggǝmnda nun a ǝnang nda nafiya Faara heu.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Ƙǝsǝr ka shiteena nanun tǝghǝn aten ˈya ɗǝfang na Faara kun ɗǝ a talara. ˈWaɗun teena sǝk ɗun ndǝn ka a farɗi sǝk nun Laɓaara yi ƙǝkafek na Mbǝnggǝn.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Laɓarɗi na Mbǝnggǝn ɓagha thlǝmad nun ɓa nǝghǝn a weela hu ƙǝshiirha ɗǝ kahad, a kyakhrang wid fiya hai hangga. Ƙǝla kyakhrang nǝn wid nun hai ka a farɗi sǝk nun laɓar nggayid ƙǝkafekkid Faara.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Tsaha wun ˈya aten Laɓarɗi na Mbǝnggǝn pǝrangna Abafaras kun pashid tar nan nggǝm nan. Ka mafad Ƙǝrǝsti ni nǝghǝn a ǝna tar ƙǝkafekkirha a meyed nun.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Ndǝghǝnni ƙǝm pǝrangga laɓara ƙǝm aten nggǝmnda a fingya fǝrang na Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda kun.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Nanǝn kee, ka a farɗi sǝk nan fad nun malang ngwan hwan Faara aten nun wa. Hwan ɗan Faara a lǝɗanggǝn kun tǝ sǝnda nggǝmna hurghǝn ƙǝmɗa fǝrang huteena nǝn kun tǝ thladwayirha yi Sǝsǝna.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Tǝrgha tsawama hu kwamana na mǝmǝl ƙǝla na mid Chinǝm ƙǝmɗa ƙǝtsar nǝn ǝna ǝngya mbǝnangga. Ahu tsawud nun ǝnama tur ǝngya heu na nggǝngga, non naarha tsǝrha tǝ chik sǝnda Faara.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 A fǝrangga Faara kaali kun yi kanglanggirha hu sǝsǝmndǝghǝn, tǝnun naarha tǝ munyarha tǝ mbǝnafa fa tǝ ƙǝrǝsta.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Nama naarha usa Chinɗi ƙǝtsar, ndǝn tsawangga ƙǝm wal nǝm ƙǝnaghǝn ahu ǝngya ɗǝfang nǝn nafiyighǝn ɗǝ ahu kutǝryid kukwaryirha.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Ndǝghǝnni hǝrghangga kan ɓa ahu kutǝryid wula, ɗǝgha tǝ kan hu kutǝryid Wanggǝn ɗǝ nggǝm nǝn.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 A fadghǝn ni wal nǝm hǝrǝkrha, chahang ɗǝ ɗimiyid nǝm ƙǝm ɗǝ.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ƙǝrǝsti nǝghǝn mǝmǝl ƙǝla Faara mbuwa nǝm naarha tǝ yirha. Wan ˈwaarha ni aten ǝngya ǝnana nda heu hu ƙǝshiirha.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Ƙǝsǝr a fadghǝn ni ǝnana Faara ǝngya heu na a talara tǝ hweeɗe, na yirha a naarha tǝ fingya mbuwana yirha naarha, tǝ kutǝryirha, nduwa sǝsǝmngya a talara, nduwa kutǝrya. Ənagha Faara ƙǝshiirha heu a fadghǝn tǝ ƙǝm a ndǝghǝn.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Na Ƙǝrǝsti sǝ kapa na nda ǝna ǝngya heu, ndǝghǝnni ƙǝsgha ǝngya ha heu ǝnana Faara a mbǝrha na ngga.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ndǝghǝnni teena yi farha, ndǝna fatakkwaya, ndǝghǝnni katǝrarha tǝ ˈwaagha thliigha sǝ ahu mǝra, tǝnǝn tsaurha ndǝghǝn tafadghǝn ˈwagha ma ǝngya heu.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Ƙǝsǝr Faara tafadghǝn ndǝn ndaagha na wanggǝn a tsaurha lǝlǝgɗa ƙǝla Faara.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 A fad wanɗa ni ndana Faara nǝn a ɓang ƙǝshiirha heu a thlǝmadghǝn ɓa. Nǝn a ɓang tsawud ɗǝɗemnggirha ɓa aten farghǝn irang nǝn ɗǝ aten kaɗiirha. Wuɗanggǝn ǝngya ɓa heu ǝnanǝn a thlǝmadghǝn ɓa, ǝngya na hu ƙǝshiirha nduwa na a talara.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Kaar yi nuwun inggun ma Faara. Fa tsan nggighǝn ni kun ƙǝsǝr ka numad tar mbǝlfed nun.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Amma nanǝnya, wuɗang Faara tsawud ɗǝɗemnggirha ɓa ka mǝrra Ƙǝrǝsti hu farha a tsawanggǝn kun chahal a mbedghǝn kula ǝn ˈyaara.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Amma tǝta ni a ɗun mbeeɗǝ tǝ fǝrƙǝkafek ishun ngga aten ƙǝkafek. A nggǝmɗun fa wuɗun samadɗǝ ahu kaali fǝrang ni kun a sayidɗi sǝknun laɓarɗi na mbǝnggǝn. Laɓarɗi na mbǝnggǝn ya pǝr ndan ɗǝ ahu ƙǝshiirha ɗǝ kahad, nggi Mbulus ndǝn wurna nda a tsawi mafad Faara a pǝrghǝni ɗǝ.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nanǝnya niyi a tǝk mbǝnda fa ƙǝsǝr ka sǝsaarha niya ǝnaarha aten nun. Ƙǝsǝr ahu sǝsadɗa ni ndǝn niya lǝɗang ˈya takhka yi sǝsad Ƙǝrǝsti a meyed fadghǝn, ndǝna fa takkwayighǝn.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Faara ndǝn wurgha nggi ka a tsawi mafad fa takkwaya Yeeso, a pǝr laɓar Faara ni na lǝlǝgɗa,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Laɓarɗiya, nǝghǝn ɓǝɓee ka ƙǝtǝm. Amma nanǝnya kyaɗǝ pǝpal ɓa a nafiya Faara.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Na mid Faara sǝ a sǝn ƙǝna tǝ mamnggirha yi Ƙǝrǝsti yi nafiya ni mbuwa Yahudaya ƙǝmɗa. Ənɗani na ɓǝɓee ya, na Ƙǝrǝsti ahur nun. Ndǝn fǝrangga shiteena kun na a pǝr mamnggid ghǝn nun.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ƙǝrǝsti ni nan a pǝr ˈya atenggǝn, tǝ sǝnda nanan tǝghǝn ha heu, nan ƙǝs thlǝmaarha, tǝ tsahang nda kowunni ha. A ɓa ɗan tǝ kanda thlǝmad Faara ɓa, na minnan sǝ a tsawa nda ƙǝla Ƙǝrǝsti. Na minnan sǝ a tsǝnda ƙǝla nafiya Ƙǝrǝsti.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Ndǝghǝn ɗani niya ǝna taara kaan ƙǝmɗa niyi a ǝna taara tǝ sǝsǝmnda heu fǝree nǝn.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.