Colossenses 1
hwo (HWO) vs NTLH
1 Kyagha ɗeleewar ɗa ɓa ya a har Mbulus tǝthlǝnda Yeeso Ƙǝrǝsti wurna Faara ka a tsauka tǝ pǝr laɓar Yeeso Ƙǝrǝsti kanda kyab tǝ Timoti wan manǝm.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 A fa fǝrƙǝkafekkya Yeeso Ƙǝrǝsti na tǝ tsaurha a Kolosiya. Ngwa tsauka ɗǝɗemnggid Faara Chinǝm tǝ nggayidghǝn aten nun.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ƙǝsǝr nan naarha usa Faara, Chin Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, ana ɗan a hwan Faara a ten nun.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ƙǝsǝr sǝk ɗan laɓaara aten fǝrƙǝkafekkid nun a Yeeso Ƙǝrǝsti tǝ nggǝmnda nun a ǝnang nda nafiya Faara heu.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ƙǝsǝr ka shiteena nanun tǝghǝn aten ˈya ɗǝfang na Faara kun ɗǝ a talara. ˈWaɗun teena sǝk ɗun ndǝn ka a farɗi sǝk nun Laɓaara yi ƙǝkafek na Mbǝnggǝn.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Laɓarɗi na Mbǝnggǝn ɓagha thlǝmad nun ɓa nǝghǝn a weela hu ƙǝshiirha ɗǝ kahad, a kyakhrang wid fiya hai hangga. Ƙǝla kyakhrang nǝn wid nun hai ka a farɗi sǝk nun laɓar nggayid ƙǝkafekkid Faara.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Tsaha wun ˈya aten Laɓarɗi na Mbǝnggǝn pǝrangna Abafaras kun pashid tar nan nggǝm nan. Ka mafad Ƙǝrǝsti ni nǝghǝn a ǝna tar ƙǝkafekkirha a meyed nun.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ndǝghǝnni ƙǝm pǝrangga laɓara ƙǝm aten nggǝmnda a fingya fǝrang na Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda kun.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Nanǝn kee, ka a farɗi sǝk nan fad nun malang ngwan hwan Faara aten nun wa. Hwan ɗan Faara a lǝɗanggǝn kun tǝ sǝnda nggǝmna hurghǝn ƙǝmɗa fǝrang huteena nǝn kun tǝ thladwayirha yi Sǝsǝna.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Tǝrgha tsawama hu kwamana na mǝmǝl ƙǝla na mid Chinǝm ƙǝmɗa ƙǝtsar nǝn ǝna ǝngya mbǝnangga. Ahu tsawud nun ǝnama tur ǝngya heu na nggǝngga, non naarha tsǝrha tǝ chik sǝnda Faara.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 A fǝrangga Faara kaali kun yi kanglanggirha hu sǝsǝmndǝghǝn, tǝnun naarha tǝ munyarha tǝ mbǝnafa fa tǝ ƙǝrǝsta.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Nama naarha usa Chinɗi ƙǝtsar, ndǝn tsawangga ƙǝm wal nǝm ƙǝnaghǝn ahu ǝngya ɗǝfang nǝn nafiyighǝn ɗǝ ahu kutǝryid kukwaryirha.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ndǝghǝnni hǝrghangga kan ɓa ahu kutǝryid wula, ɗǝgha tǝ kan hu kutǝryid Wanggǝn ɗǝ nggǝm nǝn.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 A fadghǝn ni wal nǝm hǝrǝkrha, chahang ɗǝ ɗimiyid nǝm ƙǝm ɗǝ.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ƙǝrǝsti nǝghǝn mǝmǝl ƙǝla Faara mbuwa nǝm naarha tǝ yirha. Wan ˈwaarha ni aten ǝngya ǝnana nda heu hu ƙǝshiirha.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ƙǝsǝr a fadghǝn ni ǝnana Faara ǝngya heu na a talara tǝ hweeɗe, na yirha a naarha tǝ fingya mbuwana yirha naarha, tǝ kutǝryirha, nduwa sǝsǝmngya a talara, nduwa kutǝrya. Ənagha Faara ƙǝshiirha heu a fadghǝn tǝ ƙǝm a ndǝghǝn.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Na Ƙǝrǝsti sǝ kapa na nda ǝna ǝngya heu, ndǝghǝnni ƙǝsgha ǝngya ha heu ǝnana Faara a mbǝrha na ngga.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ndǝghǝnni teena yi farha, ndǝna fatakkwaya, ndǝghǝnni katǝrarha tǝ ˈwaagha thliigha sǝ ahu mǝra, tǝnǝn tsaurha ndǝghǝn tafadghǝn ˈwagha ma ǝngya heu.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ƙǝsǝr Faara tafadghǝn ndǝn ndaagha na wanggǝn a tsaurha lǝlǝgɗa ƙǝla Faara.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 A fad wanɗa ni ndana Faara nǝn a ɓang ƙǝshiirha heu a thlǝmadghǝn ɓa. Nǝn a ɓang tsawud ɗǝɗemnggirha ɓa aten farghǝn irang nǝn ɗǝ aten kaɗiirha. Wuɗanggǝn ǝngya ɓa heu ǝnanǝn a thlǝmadghǝn ɓa, ǝngya na hu ƙǝshiirha nduwa na a talara.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Kaar yi nuwun inggun ma Faara. Fa tsan nggighǝn ni kun ƙǝsǝr ka numad tar mbǝlfed nun.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Amma nanǝnya, wuɗang Faara tsawud ɗǝɗemnggirha ɓa ka mǝrra Ƙǝrǝsti hu farha a tsawanggǝn kun chahal a mbedghǝn kula ǝn ˈyaara.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Amma tǝta ni a ɗun mbeeɗǝ tǝ fǝrƙǝkafek ishun ngga aten ƙǝkafek. A nggǝmɗun fa wuɗun samadɗǝ ahu kaali fǝrang ni kun a sayidɗi sǝknun laɓarɗi na mbǝnggǝn. Laɓarɗi na mbǝnggǝn ya pǝr ndan ɗǝ ahu ƙǝshiirha ɗǝ kahad, nggi Mbulus ndǝn wurna nda a tsawi mafad Faara a pǝrghǝni ɗǝ.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Nanǝnya niyi a tǝk mbǝnda fa ƙǝsǝr ka sǝsaarha niya ǝnaarha aten nun. Ƙǝsǝr ahu sǝsadɗa ni ndǝn niya lǝɗang ˈya takhka yi sǝsad Ƙǝrǝsti a meyed fadghǝn, ndǝna fa takkwayighǝn.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Faara ndǝn wurgha nggi ka a tsawi mafad fa takkwaya Yeeso, a pǝr laɓar Faara ni na lǝlǝgɗa,
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Laɓarɗiya, nǝghǝn ɓǝɓee ka ƙǝtǝm. Amma nanǝnya kyaɗǝ pǝpal ɓa a nafiya Faara.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Na mid Faara sǝ a sǝn ƙǝna tǝ mamnggirha yi Ƙǝrǝsti yi nafiya ni mbuwa Yahudaya ƙǝmɗa. Ənɗani na ɓǝɓee ya, na Ƙǝrǝsti ahur nun. Ndǝn fǝrangga shiteena kun na a pǝr mamnggid ghǝn nun.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ƙǝrǝsti ni nan a pǝr ˈya atenggǝn, tǝ sǝnda nanan tǝghǝn ha heu, nan ƙǝs thlǝmaarha, tǝ tsahang nda kowunni ha. A ɓa ɗan tǝ kanda thlǝmad Faara ɓa, na minnan sǝ a tsawa nda ƙǝla Ƙǝrǝsti. Na minnan sǝ a tsǝnda ƙǝla nafiya Ƙǝrǝsti.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ndǝghǝn ɗani niya ǝna taara kaan ƙǝmɗa niyi a ǝna taara tǝ sǝsǝmnda heu fǝree nǝn.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.