Atos 12

hwo (HWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mǝmǝl ahu sayidɗa niya katǝrang na Kutǝra Hirdus kyang fingya fatakkwaya Yeeso hu sǝsaarha hai.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Fǝr Yakubu nǝn wan man Yahaya a ɓǝlang ngganda tǝ thlaukh ƙǝlaara.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Nanǝn ǝnɗi ǝnanǝn mbǝnang ɗǝ mamngya Yahudayini, ɗǝgha mbeeɗǝ ƙǝsanggǝn Mbiturus ƙǝm. Katǝragha ǝnɗa hai ya ahu sayid Wutsǝfayid Mburodi kula Mekhna.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Muwanggǝn hu porsǝna ɗǝ nagha sodjaya kumkap mikki a ƙǝlaghǝn ha, na nda a mbeɗeghǝn ha sodjaya faɗa-faɗa. Na mid Hirdus sǝ a ngwang kumarha nǝn sǝ a mbed fiya a kwasamadɗi ngwalana wutsǝfayidɗi.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Amma nana Mbiturus ahu porsǝnɗi, nagha fatakkwaya Yeeso a hwan Faara kaan atenggǝn.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 A fǝɗikɗi kapa na mbǝrha ɗathla hai na Hirdus a ngwang kumarha Mbiturus sǝ, Mbiturus kalth a shiirha ƙǝnang nda hai tǝ wuyiwurya sǝri, a pathlang sodjaya sǝri ƙǝƙǝt atenggǝn tǝ fingya sodjaya ƙǝm ƙǝƙǝt a ƙǝla kwatkirǝm porsǝn ɗa ha.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Kula sǝndǝndan sǝ kyagha tǝ thlǝnda Chinǝm ɓa djargha kukwaryirha hai ahu ƙǝn porsǝnɗi. Tsang ˈya nǝn fa a kakh pǝniighǝn mekhnenggen sǝ ndanggǝn, “Thliusǝ ƙǝkar!” Wuyiwur yini na a tsaɓad haaryighǝn tsama nda hai.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Tǝrgha ndangga tǝ thlǝnda Faara, “Kalang luwudwa tǝ paham wa.” Ənagha kee. Ndangga tǝ thlǝnda Faara, “Nanǝnya kawang kootod wa fa mbu samadna na.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Tǝrgha Mbiturus mal porsǝn ɗa nǝn mbu samadghǝnǝn. Amma ahu sayidɗi wu tamnggǝn ndaarha nǝghǝn a sǝsǝniirha ni. Sǝngwa sǝ ƙǝkafekni ǝnɗi na a katǝrarha hai wa.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Mbǝrang ngganda mbǝd fa ƙǝlaya hai sǝri, ɓa nda kwatkirǝm ɗa ɓa ǝna nanda tǝ ɗǝɓǝlya na a kyarha ƙǝshaaɗǝ. Ingga ɗǝ heu tafadghǝn. Kya nda ƙǝshaaɗǝ. Katǝrang ngganda wiirha hai ahur kwaman talɗi, tǝrgha tǝ thlǝnda Faara kula sǝndǝndan sǝ sahadgha ma yidghǝn.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Tǝrgha wudna huten Mbiturus ɓa ndǝghǝn, “Nanǝnya sǝnɗi sǝ mbǝ ngaala sǝ wa Chinǝm thlǝnangga tǝthlǝndǝghǝn ɓa ka a hǝryeghǝn a haar Hirdus tǝ ǝngya heu na mid Yahudaya a ǝneegha nda fa.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Sǝnang nǝn hai kee, ɗǝgha minda ki Mairamu ɗǝ man Yahaya na nda aarha Markus, a mbǝɗi wumna fiya sa hai kanda a hwan Faara.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Ishgha a mii kwatkirǝm ɗi ɗǝkƙǝnǝn. Kyagha mafad wutararha ɓa na nda aarha Ruda ka ɓagha nggǝmang nda adɗi na a kwatkirǝm ɗi.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Sǝnang nǝn urad Mbiturus hai, tǝk mbǝnda nǝn fa kaan. A meghedghǝn na a inanggǝn kwatkirma hai, wudgha hur minda ɗǝ ka ɗǝgha pǝranggǝn fiya heu tǝ ndaarha, “Mbiturus ƙǝt a kwatkirma!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Ndangganda, “Kyahar na huten wa?” Djib pǝrrǝghǝn nǝn. A mbǝɗi ndaa nda, “Tǝthlǝnda Faarghǝn ni!”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Amma ɗǝgha Mbiturus mbeeɗǝ tǝ ɗǝk kwatkirma. Inang nanda kwatkirma hai nana ndan ƙǝsgha ǝnwulteena kanda.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Sahangga Mbiturus haara kanda a nggasa nda hai. Pǝrang kwaman ɗa nǝn kanda hǝrghang na Chinǝm na nǝn ahu porsǝnɗi. Ndanggǝn kanda, “Pǝraman ndǝghǝn Yakubu tǝ fingya wan mangginǝm ǝnɗi katǝragha hai.” Tǝrgha ɗǝgha mbǝrha ɗǝ pak.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Ɗalth na mbǝrha hai, wulangga teena sodja yini aten ǝnɗi katǝragha hai tǝ Mbiturus.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 A kwasamadɗi ndaana Hirdus a kaɗaghǝn nda walang ngwa nanda, ra mu sodja yina nǝn ngga. Fǝr kanda nǝn a ɓǝlang ngganda kanda mbǝɗi. A kwasamadghǝn thliigha Hirdus a Yahudiya ɗǝgha Kaisariya ɗǝ tsǝgha tsǝɓaku a mbǝɗi.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Nanǝnya sǝb hur Hirdus ɗǝ tǝ nafiya Taya tǝ Sidǝn. Thlǝn farha nda ɗǝ ka ɗa nda kaɗa kwaman tsawud ɗǝɗemnggirha tǝghǝn, ƙǝsǝr mbǝrsagha nda tǝ ǝnnarhami na hu chehweedghǝn. Nafini thlǝnna nda ɗǝ kaɗa thlaara nda a har Mbilatus, tǝ ɗang nda Hirdus sǝ.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Sǝlna farɗa ɓa nanda wuma nda hai tǝghǝn, kalangga Hirdus kaɓad kutǝryidghǝn fa tsauka ahu tsǝnggamnggǝn sǝ thlǝghang pathla nǝn kanda sǝ.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Sǝkna fiya ndǝn tǝrang ngganda urandan sǝ ndaa nda, “Urad faarani mbǝ yi niifa ni wa.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Tsu a mbǝɗi kee, ka fal waana Hirdus Faara ɗǝkka tǝthlǝnda Chinǝm ndǝn tǝ wan haarha, nagha waaya a kiighǝn pa mǝrgha.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Amma Laɓar Faara na Mbǝnggǝn ƙǝl ɗǝrha mbee ɗǝ nagha fatakkwaya Yeeso a chikrha kaan.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Ngwalang nanda Mbarnaɓa tǝ Shawulu ˈya ɓangga kanda Urshalima ɓa, wuɗa nda Antakiya ɗǝ, tahangganda Yahaya ha ɗǝ na nda aarha Markus.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.