Atos 12
hwo (HWO) vs ARC
1 Mǝmǝl ahu sayidɗa niya katǝrang na Kutǝra Hirdus kyang fingya fatakkwaya Yeeso hu sǝsaarha hai.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Fǝr Yakubu nǝn wan man Yahaya a ɓǝlang ngganda tǝ thlaukh ƙǝlaara.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Nanǝn ǝnɗi ǝnanǝn mbǝnang ɗǝ mamngya Yahudayini, ɗǝgha mbeeɗǝ ƙǝsanggǝn Mbiturus ƙǝm. Katǝragha ǝnɗa hai ya ahu sayid Wutsǝfayid Mburodi kula Mekhna.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Muwanggǝn hu porsǝna ɗǝ nagha sodjaya kumkap mikki a ƙǝlaghǝn ha, na nda a mbeɗeghǝn ha sodjaya faɗa-faɗa. Na mid Hirdus sǝ a ngwang kumarha nǝn sǝ a mbed fiya a kwasamadɗi ngwalana wutsǝfayidɗi.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Amma nana Mbiturus ahu porsǝnɗi, nagha fatakkwaya Yeeso a hwan Faara kaan atenggǝn.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 A fǝɗikɗi kapa na mbǝrha ɗathla hai na Hirdus a ngwang kumarha Mbiturus sǝ, Mbiturus kalth a shiirha ƙǝnang nda hai tǝ wuyiwurya sǝri, a pathlang sodjaya sǝri ƙǝƙǝt atenggǝn tǝ fingya sodjaya ƙǝm ƙǝƙǝt a ƙǝla kwatkirǝm porsǝn ɗa ha.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Kula sǝndǝndan sǝ kyagha tǝ thlǝnda Chinǝm ɓa djargha kukwaryirha hai ahu ƙǝn porsǝnɗi. Tsang ˈya nǝn fa a kakh pǝniighǝn mekhnenggen sǝ ndanggǝn, “Thliusǝ ƙǝkar!” Wuyiwur yini na a tsaɓad haaryighǝn tsama nda hai.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Tǝrgha ndangga tǝ thlǝnda Faara, “Kalang luwudwa tǝ paham wa.” Ənagha kee. Ndangga tǝ thlǝnda Faara, “Nanǝnya kawang kootod wa fa mbu samadna na.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Tǝrgha Mbiturus mal porsǝn ɗa nǝn mbu samadghǝnǝn. Amma ahu sayidɗi wu tamnggǝn ndaarha nǝghǝn a sǝsǝniirha ni. Sǝngwa sǝ ƙǝkafekni ǝnɗi na a katǝrarha hai wa.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Mbǝrang ngganda mbǝd fa ƙǝlaya hai sǝri, ɓa nda kwatkirǝm ɗa ɓa ǝna nanda tǝ ɗǝɓǝlya na a kyarha ƙǝshaaɗǝ. Ingga ɗǝ heu tafadghǝn. Kya nda ƙǝshaaɗǝ. Katǝrang ngganda wiirha hai ahur kwaman talɗi, tǝrgha tǝ thlǝnda Faara kula sǝndǝndan sǝ sahadgha ma yidghǝn.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Tǝrgha wudna huten Mbiturus ɓa ndǝghǝn, “Nanǝnya sǝnɗi sǝ mbǝ ngaala sǝ wa Chinǝm thlǝnangga tǝthlǝndǝghǝn ɓa ka a hǝryeghǝn a haar Hirdus tǝ ǝngya heu na mid Yahudaya a ǝneegha nda fa.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Sǝnang nǝn hai kee, ɗǝgha minda ki Mairamu ɗǝ man Yahaya na nda aarha Markus, a mbǝɗi wumna fiya sa hai kanda a hwan Faara.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Ishgha a mii kwatkirǝm ɗi ɗǝkƙǝnǝn. Kyagha mafad wutararha ɓa na nda aarha Ruda ka ɓagha nggǝmang nda adɗi na a kwatkirǝm ɗi.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Sǝnang nǝn urad Mbiturus hai, tǝk mbǝnda nǝn fa kaan. A meghedghǝn na a inanggǝn kwatkirma hai, wudgha hur minda ɗǝ ka ɗǝgha pǝranggǝn fiya heu tǝ ndaarha, “Mbiturus ƙǝt a kwatkirma!”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Ndangganda, “Kyahar na huten wa?” Djib pǝrrǝghǝn nǝn. A mbǝɗi ndaa nda, “Tǝthlǝnda Faarghǝn ni!”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Amma ɗǝgha Mbiturus mbeeɗǝ tǝ ɗǝk kwatkirma. Inang nanda kwatkirma hai nana ndan ƙǝsgha ǝnwulteena kanda.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Sahangga Mbiturus haara kanda a nggasa nda hai. Pǝrang kwaman ɗa nǝn kanda hǝrghang na Chinǝm na nǝn ahu porsǝnɗi. Ndanggǝn kanda, “Pǝraman ndǝghǝn Yakubu tǝ fingya wan mangginǝm ǝnɗi katǝragha hai.” Tǝrgha ɗǝgha mbǝrha ɗǝ pak.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Ɗalth na mbǝrha hai, wulangga teena sodja yini aten ǝnɗi katǝragha hai tǝ Mbiturus.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 A kwasamadɗi ndaana Hirdus a kaɗaghǝn nda walang ngwa nanda, ra mu sodja yina nǝn ngga. Fǝr kanda nǝn a ɓǝlang ngganda kanda mbǝɗi. A kwasamadghǝn thliigha Hirdus a Yahudiya ɗǝgha Kaisariya ɗǝ tsǝgha tsǝɓaku a mbǝɗi.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Nanǝnya sǝb hur Hirdus ɗǝ tǝ nafiya Taya tǝ Sidǝn. Thlǝn farha nda ɗǝ ka ɗa nda kaɗa kwaman tsawud ɗǝɗemnggirha tǝghǝn, ƙǝsǝr mbǝrsagha nda tǝ ǝnnarhami na hu chehweedghǝn. Nafini thlǝnna nda ɗǝ kaɗa thlaara nda a har Mbilatus, tǝ ɗang nda Hirdus sǝ.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Sǝlna farɗa ɓa nanda wuma nda hai tǝghǝn, kalangga Hirdus kaɓad kutǝryidghǝn fa tsauka ahu tsǝnggamnggǝn sǝ thlǝghang pathla nǝn kanda sǝ.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Sǝkna fiya ndǝn tǝrang ngganda urandan sǝ ndaa nda, “Urad faarani mbǝ yi niifa ni wa.”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Tsu a mbǝɗi kee, ka fal waana Hirdus Faara ɗǝkka tǝthlǝnda Chinǝm ndǝn tǝ wan haarha, nagha waaya a kiighǝn pa mǝrgha.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Amma Laɓar Faara na Mbǝnggǝn ƙǝl ɗǝrha mbee ɗǝ nagha fatakkwaya Yeeso a chikrha kaan.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ngwalang nanda Mbarnaɓa tǝ Shawulu ˈya ɓangga kanda Urshalima ɓa, wuɗa nda Antakiya ɗǝ, tahangganda Yahaya ha ɗǝ na nda aarha Markus.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.