Atos 12
hwo (HWO) vs ARIB
1 Mǝmǝl ahu sayidɗa niya katǝrang na Kutǝra Hirdus kyang fingya fatakkwaya Yeeso hu sǝsaarha hai.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Fǝr Yakubu nǝn wan man Yahaya a ɓǝlang ngganda tǝ thlaukh ƙǝlaara.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Nanǝn ǝnɗi ǝnanǝn mbǝnang ɗǝ mamngya Yahudayini, ɗǝgha mbeeɗǝ ƙǝsanggǝn Mbiturus ƙǝm. Katǝragha ǝnɗa hai ya ahu sayid Wutsǝfayid Mburodi kula Mekhna.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Muwanggǝn hu porsǝna ɗǝ nagha sodjaya kumkap mikki a ƙǝlaghǝn ha, na nda a mbeɗeghǝn ha sodjaya faɗa-faɗa. Na mid Hirdus sǝ a ngwang kumarha nǝn sǝ a mbed fiya a kwasamadɗi ngwalana wutsǝfayidɗi.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Amma nana Mbiturus ahu porsǝnɗi, nagha fatakkwaya Yeeso a hwan Faara kaan atenggǝn.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 A fǝɗikɗi kapa na mbǝrha ɗathla hai na Hirdus a ngwang kumarha Mbiturus sǝ, Mbiturus kalth a shiirha ƙǝnang nda hai tǝ wuyiwurya sǝri, a pathlang sodjaya sǝri ƙǝƙǝt atenggǝn tǝ fingya sodjaya ƙǝm ƙǝƙǝt a ƙǝla kwatkirǝm porsǝn ɗa ha.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Kula sǝndǝndan sǝ kyagha tǝ thlǝnda Chinǝm ɓa djargha kukwaryirha hai ahu ƙǝn porsǝnɗi. Tsang ˈya nǝn fa a kakh pǝniighǝn mekhnenggen sǝ ndanggǝn, “Thliusǝ ƙǝkar!” Wuyiwur yini na a tsaɓad haaryighǝn tsama nda hai.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Tǝrgha ndangga tǝ thlǝnda Faara, “Kalang luwudwa tǝ paham wa.” Ənagha kee. Ndangga tǝ thlǝnda Faara, “Nanǝnya kawang kootod wa fa mbu samadna na.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Tǝrgha Mbiturus mal porsǝn ɗa nǝn mbu samadghǝnǝn. Amma ahu sayidɗi wu tamnggǝn ndaarha nǝghǝn a sǝsǝniirha ni. Sǝngwa sǝ ƙǝkafekni ǝnɗi na a katǝrarha hai wa.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Mbǝrang ngganda mbǝd fa ƙǝlaya hai sǝri, ɓa nda kwatkirǝm ɗa ɓa ǝna nanda tǝ ɗǝɓǝlya na a kyarha ƙǝshaaɗǝ. Ingga ɗǝ heu tafadghǝn. Kya nda ƙǝshaaɗǝ. Katǝrang ngganda wiirha hai ahur kwaman talɗi, tǝrgha tǝ thlǝnda Faara kula sǝndǝndan sǝ sahadgha ma yidghǝn.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Tǝrgha wudna huten Mbiturus ɓa ndǝghǝn, “Nanǝnya sǝnɗi sǝ mbǝ ngaala sǝ wa Chinǝm thlǝnangga tǝthlǝndǝghǝn ɓa ka a hǝryeghǝn a haar Hirdus tǝ ǝngya heu na mid Yahudaya a ǝneegha nda fa.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Sǝnang nǝn hai kee, ɗǝgha minda ki Mairamu ɗǝ man Yahaya na nda aarha Markus, a mbǝɗi wumna fiya sa hai kanda a hwan Faara.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Ishgha a mii kwatkirǝm ɗi ɗǝkƙǝnǝn. Kyagha mafad wutararha ɓa na nda aarha Ruda ka ɓagha nggǝmang nda adɗi na a kwatkirǝm ɗi.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Sǝnang nǝn urad Mbiturus hai, tǝk mbǝnda nǝn fa kaan. A meghedghǝn na a inanggǝn kwatkirma hai, wudgha hur minda ɗǝ ka ɗǝgha pǝranggǝn fiya heu tǝ ndaarha, “Mbiturus ƙǝt a kwatkirma!”
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Ndangganda, “Kyahar na huten wa?” Djib pǝrrǝghǝn nǝn. A mbǝɗi ndaa nda, “Tǝthlǝnda Faarghǝn ni!”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Amma ɗǝgha Mbiturus mbeeɗǝ tǝ ɗǝk kwatkirma. Inang nanda kwatkirma hai nana ndan ƙǝsgha ǝnwulteena kanda.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Sahangga Mbiturus haara kanda a nggasa nda hai. Pǝrang kwaman ɗa nǝn kanda hǝrghang na Chinǝm na nǝn ahu porsǝnɗi. Ndanggǝn kanda, “Pǝraman ndǝghǝn Yakubu tǝ fingya wan mangginǝm ǝnɗi katǝragha hai.” Tǝrgha ɗǝgha mbǝrha ɗǝ pak.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Ɗalth na mbǝrha hai, wulangga teena sodja yini aten ǝnɗi katǝragha hai tǝ Mbiturus.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 A kwasamadɗi ndaana Hirdus a kaɗaghǝn nda walang ngwa nanda, ra mu sodja yina nǝn ngga. Fǝr kanda nǝn a ɓǝlang ngganda kanda mbǝɗi. A kwasamadghǝn thliigha Hirdus a Yahudiya ɗǝgha Kaisariya ɗǝ tsǝgha tsǝɓaku a mbǝɗi.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Nanǝnya sǝb hur Hirdus ɗǝ tǝ nafiya Taya tǝ Sidǝn. Thlǝn farha nda ɗǝ ka ɗa nda kaɗa kwaman tsawud ɗǝɗemnggirha tǝghǝn, ƙǝsǝr mbǝrsagha nda tǝ ǝnnarhami na hu chehweedghǝn. Nafini thlǝnna nda ɗǝ kaɗa thlaara nda a har Mbilatus, tǝ ɗang nda Hirdus sǝ.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Sǝlna farɗa ɓa nanda wuma nda hai tǝghǝn, kalangga Hirdus kaɓad kutǝryidghǝn fa tsauka ahu tsǝnggamnggǝn sǝ thlǝghang pathla nǝn kanda sǝ.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Sǝkna fiya ndǝn tǝrang ngganda urandan sǝ ndaa nda, “Urad faarani mbǝ yi niifa ni wa.”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Tsu a mbǝɗi kee, ka fal waana Hirdus Faara ɗǝkka tǝthlǝnda Chinǝm ndǝn tǝ wan haarha, nagha waaya a kiighǝn pa mǝrgha.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Amma Laɓar Faara na Mbǝnggǝn ƙǝl ɗǝrha mbee ɗǝ nagha fatakkwaya Yeeso a chikrha kaan.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ngwalang nanda Mbarnaɓa tǝ Shawulu ˈya ɓangga kanda Urshalima ɓa, wuɗa nda Antakiya ɗǝ, tahangganda Yahaya ha ɗǝ na nda aarha Markus.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.