Apocalipse 9
hwo (HWO) vs VC
1 Tǝthlǝnda Faara yi tuf pii yighǝn kodwomnda nǝn. Na wufǝlngaara ni mukɗa hai a fǝrakh amshi hu ƙǝshiirha hai, fǝrang ngganda ǝn cha kwaminda na inang kwaminda kwadɗa ɗǝ na kuɗimnggǝn kaan.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Inangga wufǝlngarɗi mii kwadɗa ɗǝ na kuɗimnggǝn kaan, tǝrgha kyagha ine sǝ ƙǝla ini henggel ɓǝrha. Yanfara tǝ ɓereurha wulangga iniɗi kanda.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Kyagha mbeeya ɓa hu iniɗi, tǝra nda hu ƙǝshiirha hai, fǝrang sǝsǝmnda chaarha nda kanda ƙǝla yi ngǝrɗaya.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ndangganda kanda a ǝnang nda ˈya hwaliiya fa na a hweeɗe wa, nduwa ɗǝfrha ni, nduwa kala ˈya kyagha sǝ, ƙǝl nafini kee mbuwa tǝ ɗǝf haar Faara fa hu pǝm ndan.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Nggǝmang ngwanda kanda fa a ɓǝlang ngganda nafiniya wa, ƙǝl a sǝsang ngganda kanda kee yi ndǝre tuf. Hatta sǝsadɗiya nǝghǝn ƙǝla hatta chad ngǝrɗarha.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Hu ɓengginiya na fiya kaɗa mǝrra ka a mǝra nda, amma mba nda a walghǝn wa, na mǝrra kukwasang kanda fa, amma na mǝrra ɗarha ma kanda.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mbeeyini ya na nda ƙǝla pǝrsaya ngwang nanda kanda fa ka yanda, na ǝngya sǝ a tendan ƙǝla tǝtar tǝfasa, yindan ƙǝla yi nafiya.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Was yi ndan ƙǝla yi ten nishya, thlan nggindan ƙǝla thlan lǝfari.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ƙǝnang nda ƙǝfan ndan tǝ ˈya na ƙǝla ɗǝɓǝla, pakhki ndan a riirha ƙǝla pǝrsaya natǝ keke yanda na a ɗaarha ka yanda ɗǝ.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Na nda tǝ ndusa fa yi chaarha ƙǝla ngǝrɗarha, na nda tǝ sǝsǝmnda na a sǝsangganda fiya yi ndǝre tuf tǝ ndus ndan.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Na nda tǝ kutǝra na a ǝna kutǝryirha aten ndan, ndǝghǝnni tǝthlǝnda Faara fǝrang nanda sǝsǝmnda aten kwadɗi na kuɗimnggǝn. Thlǝmnggǝn tǝ mii Ibraniyaya, “Abaddon.” Tǝ mii Helenaya ƙǝm, “Afolliyon” ndaarha ni, “tǝ sǝɓang ˈya ɗǝ”.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Kawa ɓillarha nanǝnya mbǝrɗa ɗǝ, amma takh fingya sǝsaaya sǝri ɓayi.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara yi mikki pii yighǝn kodwomnda nǝn. Sǝk urad ˈya ni na a kyarha ɓa hu kudma faɗa a mbǝd nji sataka yi tǝfasa na a mbed Faara.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Ndangga uradɗi tǝthlǝnda Faara yi mikki, “Kalu fathlǝngya Faara hai faɗa ƙǝnang nanda kanda hai hu Kufad Yufǝretus na manggǝn!”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Kal fathlǝngya Faara nda hai na faɗa, kanda ni ngwang nanda kanda fa ƙǝsǝr ka sayidɗi, tǝ yi farɗi, tǝ yi ndǝriɗi, tǝƙǝm yi huradɗi ƙǝsǝr ka a ɓǝlangganda tal hu mahan niifa tǝ wasa in heu.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Sǝk hangnda sodjaya ni na tǝr pǝrsaya sǝlgha kumnggitghǝn kum katǝra kumnggitghǝn kum.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ahu ˈya nani, naɗi pǝrsaya tǝ nafiya na a tǝr kanda, kal nda ƙǝsǝmnda a ƙǝfayi nda yi ɗǝɓǝla yiɓa ƙǝla waarha, wulerǝn ƙǝla fǝrakh amshi, shimarǝn ƙǝla wad henggel ɓǝrha. Ten pǝrsa yini na nda ƙǝla ten lǝfari, waarha tǝ ine na ƙǝla wad henggel ɓǝrha ndǝna a kyarha ɓa hu mii ndan.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Patal yini mahan ya nda waarha, tǝ ine na ƙǝla wad henggel ɓǝrha a kyarha ɓa hu mii pǝrsa yini ndǝn ɓǝlangga fiya ɗǝ heu tal hu mahan.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Ƙǝsǝr ƙǝsǝmnda pǝrsa yini ya nǝghǝn hu mii ndan tǝ ndus ndan. Ndus ndan nǝghǝn ƙǝla huthlingya na tǝ teena fa, ndǝna ǝnang wundǝrha fiya fa.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Tahad nafiya natǝ wasa in ɓǝlang ngwa nanda kanda tǝ patal ɗiya, kwa wanda pǝma na a malang ngganda ǝnggini ǝna nanda tǝ har ndan wa. Malang ngwa nda fǝrang mamnggirha ǝnkaheeya, tǝ ɗahaya ǝna nanda tǝ tǝfasa, tǝ wurirha, tǝ tǝɓǝla, tǝ feera, tǝ ɗǝfrha wa. Ɗahaya ǝngya mbuwa na mana hai, nduwa sǝk ˈya nda, nduwa wii nda hai wa.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kwa wanda pǝma hu ɓǝl farha na nda a ǝnaarha, nduwa thrǝfkid ndan, nduwa kulafayid ndan, nduwa ngaara na ndan a ǝnaarha wa.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.