Apocalipse 9
hwo (HWO) vs NVT
1 Tǝthlǝnda Faara yi tuf pii yighǝn kodwomnda nǝn. Na wufǝlngaara ni mukɗa hai a fǝrakh amshi hu ƙǝshiirha hai, fǝrang ngganda ǝn cha kwaminda na inang kwaminda kwadɗa ɗǝ na kuɗimnggǝn kaan.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Inangga wufǝlngarɗi mii kwadɗa ɗǝ na kuɗimnggǝn kaan, tǝrgha kyagha ine sǝ ƙǝla ini henggel ɓǝrha. Yanfara tǝ ɓereurha wulangga iniɗi kanda.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Kyagha mbeeya ɓa hu iniɗi, tǝra nda hu ƙǝshiirha hai, fǝrang sǝsǝmnda chaarha nda kanda ƙǝla yi ngǝrɗaya.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ndangganda kanda a ǝnang nda ˈya hwaliiya fa na a hweeɗe wa, nduwa ɗǝfrha ni, nduwa kala ˈya kyagha sǝ, ƙǝl nafini kee mbuwa tǝ ɗǝf haar Faara fa hu pǝm ndan.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Nggǝmang ngwanda kanda fa a ɓǝlang ngganda nafiniya wa, ƙǝl a sǝsang ngganda kanda kee yi ndǝre tuf. Hatta sǝsadɗiya nǝghǝn ƙǝla hatta chad ngǝrɗarha.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Hu ɓengginiya na fiya kaɗa mǝrra ka a mǝra nda, amma mba nda a walghǝn wa, na mǝrra kukwasang kanda fa, amma na mǝrra ɗarha ma kanda.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Mbeeyini ya na nda ƙǝla pǝrsaya ngwang nanda kanda fa ka yanda, na ǝngya sǝ a tendan ƙǝla tǝtar tǝfasa, yindan ƙǝla yi nafiya.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Was yi ndan ƙǝla yi ten nishya, thlan nggindan ƙǝla thlan lǝfari.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ƙǝnang nda ƙǝfan ndan tǝ ˈya na ƙǝla ɗǝɓǝla, pakhki ndan a riirha ƙǝla pǝrsaya natǝ keke yanda na a ɗaarha ka yanda ɗǝ.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Na nda tǝ ndusa fa yi chaarha ƙǝla ngǝrɗarha, na nda tǝ sǝsǝmnda na a sǝsangganda fiya yi ndǝre tuf tǝ ndus ndan.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Na nda tǝ kutǝra na a ǝna kutǝryirha aten ndan, ndǝghǝnni tǝthlǝnda Faara fǝrang nanda sǝsǝmnda aten kwadɗi na kuɗimnggǝn. Thlǝmnggǝn tǝ mii Ibraniyaya, “Abaddon.” Tǝ mii Helenaya ƙǝm, “Afolliyon” ndaarha ni, “tǝ sǝɓang ˈya ɗǝ”.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Kawa ɓillarha nanǝnya mbǝrɗa ɗǝ, amma takh fingya sǝsaaya sǝri ɓayi.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara yi mikki pii yighǝn kodwomnda nǝn. Sǝk urad ˈya ni na a kyarha ɓa hu kudma faɗa a mbǝd nji sataka yi tǝfasa na a mbed Faara.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ndangga uradɗi tǝthlǝnda Faara yi mikki, “Kalu fathlǝngya Faara hai faɗa ƙǝnang nanda kanda hai hu Kufad Yufǝretus na manggǝn!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Kal fathlǝngya Faara nda hai na faɗa, kanda ni ngwang nanda kanda fa ƙǝsǝr ka sayidɗi, tǝ yi farɗi, tǝ yi ndǝriɗi, tǝƙǝm yi huradɗi ƙǝsǝr ka a ɓǝlangganda tal hu mahan niifa tǝ wasa in heu.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Sǝk hangnda sodjaya ni na tǝr pǝrsaya sǝlgha kumnggitghǝn kum katǝra kumnggitghǝn kum.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ahu ˈya nani, naɗi pǝrsaya tǝ nafiya na a tǝr kanda, kal nda ƙǝsǝmnda a ƙǝfayi nda yi ɗǝɓǝla yiɓa ƙǝla waarha, wulerǝn ƙǝla fǝrakh amshi, shimarǝn ƙǝla wad henggel ɓǝrha. Ten pǝrsa yini na nda ƙǝla ten lǝfari, waarha tǝ ine na ƙǝla wad henggel ɓǝrha ndǝna a kyarha ɓa hu mii ndan.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Patal yini mahan ya nda waarha, tǝ ine na ƙǝla wad henggel ɓǝrha a kyarha ɓa hu mii pǝrsa yini ndǝn ɓǝlangga fiya ɗǝ heu tal hu mahan.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Ƙǝsǝr ƙǝsǝmnda pǝrsa yini ya nǝghǝn hu mii ndan tǝ ndus ndan. Ndus ndan nǝghǝn ƙǝla huthlingya na tǝ teena fa, ndǝna ǝnang wundǝrha fiya fa.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Tahad nafiya natǝ wasa in ɓǝlang ngwa nanda kanda tǝ patal ɗiya, kwa wanda pǝma na a malang ngganda ǝnggini ǝna nanda tǝ har ndan wa. Malang ngwa nda fǝrang mamnggirha ǝnkaheeya, tǝ ɗahaya ǝna nanda tǝ tǝfasa, tǝ wurirha, tǝ tǝɓǝla, tǝ feera, tǝ ɗǝfrha wa. Ɗahaya ǝngya mbuwa na mana hai, nduwa sǝk ˈya nda, nduwa wii nda hai wa.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kwa wanda pǝma hu ɓǝl farha na nda a ǝnaarha, nduwa thrǝfkid ndan, nduwa kulafayid ndan, nduwa ngaara na ndan a ǝnaarha wa.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.