Apocalipse 9
hwo (HWO) vs NTLH
1 Tǝthlǝnda Faara yi tuf pii yighǝn kodwomnda nǝn. Na wufǝlngaara ni mukɗa hai a fǝrakh amshi hu ƙǝshiirha hai, fǝrang ngganda ǝn cha kwaminda na inang kwaminda kwadɗa ɗǝ na kuɗimnggǝn kaan.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Inangga wufǝlngarɗi mii kwadɗa ɗǝ na kuɗimnggǝn kaan, tǝrgha kyagha ine sǝ ƙǝla ini henggel ɓǝrha. Yanfara tǝ ɓereurha wulangga iniɗi kanda.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Kyagha mbeeya ɓa hu iniɗi, tǝra nda hu ƙǝshiirha hai, fǝrang sǝsǝmnda chaarha nda kanda ƙǝla yi ngǝrɗaya.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ndangganda kanda a ǝnang nda ˈya hwaliiya fa na a hweeɗe wa, nduwa ɗǝfrha ni, nduwa kala ˈya kyagha sǝ, ƙǝl nafini kee mbuwa tǝ ɗǝf haar Faara fa hu pǝm ndan.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Nggǝmang ngwanda kanda fa a ɓǝlang ngganda nafiniya wa, ƙǝl a sǝsang ngganda kanda kee yi ndǝre tuf. Hatta sǝsadɗiya nǝghǝn ƙǝla hatta chad ngǝrɗarha.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Hu ɓengginiya na fiya kaɗa mǝrra ka a mǝra nda, amma mba nda a walghǝn wa, na mǝrra kukwasang kanda fa, amma na mǝrra ɗarha ma kanda.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Mbeeyini ya na nda ƙǝla pǝrsaya ngwang nanda kanda fa ka yanda, na ǝngya sǝ a tendan ƙǝla tǝtar tǝfasa, yindan ƙǝla yi nafiya.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Was yi ndan ƙǝla yi ten nishya, thlan nggindan ƙǝla thlan lǝfari.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ƙǝnang nda ƙǝfan ndan tǝ ˈya na ƙǝla ɗǝɓǝla, pakhki ndan a riirha ƙǝla pǝrsaya natǝ keke yanda na a ɗaarha ka yanda ɗǝ.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Na nda tǝ ndusa fa yi chaarha ƙǝla ngǝrɗarha, na nda tǝ sǝsǝmnda na a sǝsangganda fiya yi ndǝre tuf tǝ ndus ndan.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Na nda tǝ kutǝra na a ǝna kutǝryirha aten ndan, ndǝghǝnni tǝthlǝnda Faara fǝrang nanda sǝsǝmnda aten kwadɗi na kuɗimnggǝn. Thlǝmnggǝn tǝ mii Ibraniyaya, “Abaddon.” Tǝ mii Helenaya ƙǝm, “Afolliyon” ndaarha ni, “tǝ sǝɓang ˈya ɗǝ”.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Kawa ɓillarha nanǝnya mbǝrɗa ɗǝ, amma takh fingya sǝsaaya sǝri ɓayi.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara yi mikki pii yighǝn kodwomnda nǝn. Sǝk urad ˈya ni na a kyarha ɓa hu kudma faɗa a mbǝd nji sataka yi tǝfasa na a mbed Faara.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ndangga uradɗi tǝthlǝnda Faara yi mikki, “Kalu fathlǝngya Faara hai faɗa ƙǝnang nanda kanda hai hu Kufad Yufǝretus na manggǝn!”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Kal fathlǝngya Faara nda hai na faɗa, kanda ni ngwang nanda kanda fa ƙǝsǝr ka sayidɗi, tǝ yi farɗi, tǝ yi ndǝriɗi, tǝƙǝm yi huradɗi ƙǝsǝr ka a ɓǝlangganda tal hu mahan niifa tǝ wasa in heu.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Sǝk hangnda sodjaya ni na tǝr pǝrsaya sǝlgha kumnggitghǝn kum katǝra kumnggitghǝn kum.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ahu ˈya nani, naɗi pǝrsaya tǝ nafiya na a tǝr kanda, kal nda ƙǝsǝmnda a ƙǝfayi nda yi ɗǝɓǝla yiɓa ƙǝla waarha, wulerǝn ƙǝla fǝrakh amshi, shimarǝn ƙǝla wad henggel ɓǝrha. Ten pǝrsa yini na nda ƙǝla ten lǝfari, waarha tǝ ine na ƙǝla wad henggel ɓǝrha ndǝna a kyarha ɓa hu mii ndan.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Patal yini mahan ya nda waarha, tǝ ine na ƙǝla wad henggel ɓǝrha a kyarha ɓa hu mii pǝrsa yini ndǝn ɓǝlangga fiya ɗǝ heu tal hu mahan.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Ƙǝsǝr ƙǝsǝmnda pǝrsa yini ya nǝghǝn hu mii ndan tǝ ndus ndan. Ndus ndan nǝghǝn ƙǝla huthlingya na tǝ teena fa, ndǝna ǝnang wundǝrha fiya fa.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Tahad nafiya natǝ wasa in ɓǝlang ngwa nanda kanda tǝ patal ɗiya, kwa wanda pǝma na a malang ngganda ǝnggini ǝna nanda tǝ har ndan wa. Malang ngwa nda fǝrang mamnggirha ǝnkaheeya, tǝ ɗahaya ǝna nanda tǝ tǝfasa, tǝ wurirha, tǝ tǝɓǝla, tǝ feera, tǝ ɗǝfrha wa. Ɗahaya ǝngya mbuwa na mana hai, nduwa sǝk ˈya nda, nduwa wii nda hai wa.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kwa wanda pǝma hu ɓǝl farha na nda a ǝnaarha, nduwa thrǝfkid ndan, nduwa kulafayid ndan, nduwa ngaara na ndan a ǝnaarha wa.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.