Apocalipse 9

hwo (HWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tǝthlǝnda Faara yi tuf pii yighǝn kodwomnda nǝn. Na wufǝlngaara ni mukɗa hai a fǝrakh amshi hu ƙǝshiirha hai, fǝrang ngganda ǝn cha kwaminda na inang kwaminda kwadɗa ɗǝ na kuɗimnggǝn kaan.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Inangga wufǝlngarɗi mii kwadɗa ɗǝ na kuɗimnggǝn kaan, tǝrgha kyagha ine sǝ ƙǝla ini henggel ɓǝrha. Yanfara tǝ ɓereurha wulangga iniɗi kanda.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Kyagha mbeeya ɓa hu iniɗi, tǝra nda hu ƙǝshiirha hai, fǝrang sǝsǝmnda chaarha nda kanda ƙǝla yi ngǝrɗaya.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Ndangganda kanda a ǝnang nda ˈya hwaliiya fa na a hweeɗe wa, nduwa ɗǝfrha ni, nduwa kala ˈya kyagha sǝ, ƙǝl nafini kee mbuwa tǝ ɗǝf haar Faara fa hu pǝm ndan.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Nggǝmang ngwanda kanda fa a ɓǝlang ngganda nafiniya wa, ƙǝl a sǝsang ngganda kanda kee yi ndǝre tuf. Hatta sǝsadɗiya nǝghǝn ƙǝla hatta chad ngǝrɗarha.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Hu ɓengginiya na fiya kaɗa mǝrra ka a mǝra nda, amma mba nda a walghǝn wa, na mǝrra kukwasang kanda fa, amma na mǝrra ɗarha ma kanda.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mbeeyini ya na nda ƙǝla pǝrsaya ngwang nanda kanda fa ka yanda, na ǝngya sǝ a tendan ƙǝla tǝtar tǝfasa, yindan ƙǝla yi nafiya.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Was yi ndan ƙǝla yi ten nishya, thlan nggindan ƙǝla thlan lǝfari.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ƙǝnang nda ƙǝfan ndan tǝ ˈya na ƙǝla ɗǝɓǝla, pakhki ndan a riirha ƙǝla pǝrsaya natǝ keke yanda na a ɗaarha ka yanda ɗǝ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Na nda tǝ ndusa fa yi chaarha ƙǝla ngǝrɗarha, na nda tǝ sǝsǝmnda na a sǝsangganda fiya yi ndǝre tuf tǝ ndus ndan.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Na nda tǝ kutǝra na a ǝna kutǝryirha aten ndan, ndǝghǝnni tǝthlǝnda Faara fǝrang nanda sǝsǝmnda aten kwadɗi na kuɗimnggǝn. Thlǝmnggǝn tǝ mii Ibraniyaya, “Abaddon.” Tǝ mii Helenaya ƙǝm, “Afolliyon” ndaarha ni, “tǝ sǝɓang ˈya ɗǝ”.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Kawa ɓillarha nanǝnya mbǝrɗa ɗǝ, amma takh fingya sǝsaaya sǝri ɓayi.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Tǝrgha tǝthlǝnda Faara yi mikki pii yighǝn kodwomnda nǝn. Sǝk urad ˈya ni na a kyarha ɓa hu kudma faɗa a mbǝd nji sataka yi tǝfasa na a mbed Faara.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ndangga uradɗi tǝthlǝnda Faara yi mikki, “Kalu fathlǝngya Faara hai faɗa ƙǝnang nanda kanda hai hu Kufad Yufǝretus na manggǝn!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Kal fathlǝngya Faara nda hai na faɗa, kanda ni ngwang nanda kanda fa ƙǝsǝr ka sayidɗi, tǝ yi farɗi, tǝ yi ndǝriɗi, tǝƙǝm yi huradɗi ƙǝsǝr ka a ɓǝlangganda tal hu mahan niifa tǝ wasa in heu.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Sǝk hangnda sodjaya ni na tǝr pǝrsaya sǝlgha kumnggitghǝn kum katǝra kumnggitghǝn kum.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ahu ˈya nani, naɗi pǝrsaya tǝ nafiya na a tǝr kanda, kal nda ƙǝsǝmnda a ƙǝfayi nda yi ɗǝɓǝla yiɓa ƙǝla waarha, wulerǝn ƙǝla fǝrakh amshi, shimarǝn ƙǝla wad henggel ɓǝrha. Ten pǝrsa yini na nda ƙǝla ten lǝfari, waarha tǝ ine na ƙǝla wad henggel ɓǝrha ndǝna a kyarha ɓa hu mii ndan.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Patal yini mahan ya nda waarha, tǝ ine na ƙǝla wad henggel ɓǝrha a kyarha ɓa hu mii pǝrsa yini ndǝn ɓǝlangga fiya ɗǝ heu tal hu mahan.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ƙǝsǝr ƙǝsǝmnda pǝrsa yini ya nǝghǝn hu mii ndan tǝ ndus ndan. Ndus ndan nǝghǝn ƙǝla huthlingya na tǝ teena fa, ndǝna ǝnang wundǝrha fiya fa.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Tahad nafiya natǝ wasa in ɓǝlang ngwa nanda kanda tǝ patal ɗiya, kwa wanda pǝma na a malang ngganda ǝnggini ǝna nanda tǝ har ndan wa. Malang ngwa nda fǝrang mamnggirha ǝnkaheeya, tǝ ɗahaya ǝna nanda tǝ tǝfasa, tǝ wurirha, tǝ tǝɓǝla, tǝ feera, tǝ ɗǝfrha wa. Ɗahaya ǝngya mbuwa na mana hai, nduwa sǝk ˈya nda, nduwa wii nda hai wa.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kwa wanda pǝma hu ɓǝl farha na nda a ǝnaarha, nduwa thrǝfkid ndan, nduwa kulafayid ndan, nduwa ngaara na ndan a ǝnaarha wa.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.