Apocalipse 8

hwo (HWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Thlǝɓang na Wan Kamnda ɗǝf haar ɗaɗǝ yi mǝd, nggasgha talara hai tip yi sayi ngguchit.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Tǝrgha na fathlǝngya Faara ni mǝd na ƙǝƙǝt a mbed Faara, fǝrang kodwomnda nda kanda mǝd.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Ɓagha pak tǝthlǝnda Faara ɓa ƙǝsɗǝ ina ha yi tǝfasa yi nji urdi na sǝdghǝn mbǝnggǝn ishgha a mbed nji satakh ɗi. Fǝrang urdi nda hangga na a wumanggǝn tǝ hwan Faara tǝ fiya heu na chahal yi Faara, na a a fǝrghǝnǝn a mbǝd nji sataka yi tǝfasa na a mbed tsǝnggam kutǝryidɗi.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Ini urdi ɗi heu tǝ hwan Faara yi nafiya na chahal thlii nda sǝ a haar tǝthlǝnda Faara na ƙǝƙǝt a mbed Faara.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Tǝrgha tǝthlǝndǝ ɗi ki Faara tǝranggǝn inɗi yi nji urdi, lǝɗanggǝn tǝ tsal waarha na a mbǝd nji satakh ɗi, muwanggǝn hu ƙǝshiirha hai. Tsǝgha mbǝrha ˈya fa ƙǝla tǝrˈyaana, nagha mbǝrha a riirha, tǝ kyatta kukwaryirha, tǝ rǝprha chehweerha fa.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Tǝrgha fathlǝnggini ki Faara na mǝd natǝ kodwomnda ha mǝd ngwa nda fa ka a pii kanda nda.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Tǝthlǝnda Faara yi tal pii yighǝn kodwomnda nǝn. Tǝrgha wutsamnda tǝ waarha, kukurɗa tǝ faara, irang ngganda hu ƙǝshiirha hai. Tal hu mahan yi ƙǝshiirha njigha ɗǝ, njanggǝn ɗǝfya ɗǝ tal hu mahan, tǝ hwaliirha na nduwun.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Tǝthlǝnda Faara yi sǝri pii yighǝn kodwomnda nǝn. Tǝrgha ˈya na ƙǝla wumnda manggǝn a ƙǝsa tǝ waarha, muwangganda hu wuri aama ɗǝ, wuri aama yi mahan tsauka fara.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Tal hu mahan yi ǝngya natǝ yibrha fa na hu wuri aamɗi ya mǝra nda ɗǝ, tal hu mahan yi nggirggi aama na a mbǝɗi mǝra nda ɗǝ.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Tǝthlǝnda Faara yi mahan pii yighǝn kodwomnda nǝn. Tǝrgha wufǝlngaara manggǝn mukka hai a fǝrakh amshi djargha kukwaryidghǝn hai ƙǝla waarha, mukka ten tal hai hu mahan yi kufaya tǝƙǝm fered aama.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Thlǝm wufǝlngarɗi ya, “Iˈikh.” Tal hu mahan yi aamɗi tsauka iˈikh, fiya hangga saagha aamɗi mǝra nda ɗǝ ƙǝsǝr ka iˈikh kidghǝn.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Tǝthlǝnda Faara yi faɗa pii yighǝn kodwomnda nǝn. Tǝrgha tal hu mahan ɗǝk yanfara nda, tal hu mahan yi ndǝre, tǝƙǝm tal hu mahan yi wufǝlngarya, har tal hu mahan nda yi kukwaryid ndan tsauka wula. Hu kiya tsauka mbǝ kukwaryirha sǝ tal hu mahan yi parra yanfara wa, nǝghǝn kee ƙǝm tal hu mahan yi fǝɗikrha.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Tǝrgha ƙǝlanggi, sǝk urad nggǝfaha ni na a pǝra a maɗufud ɓereurha a fǝrakh amshi tǝranggǝn uradghǝn sǝ nagha a ndaarha, “Kawa, kawa, kawama kun natǝ tsaurhahu ƙǝshiirha, a pinda fingya kodwomnda takhka na fathlǝngya Faara mahan a piighǝn.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.