Apocalipse 8

hwo (HWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Thlǝɓang na Wan Kamnda ɗǝf haar ɗaɗǝ yi mǝd, nggasgha talara hai tip yi sayi ngguchit.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Tǝrgha na fathlǝngya Faara ni mǝd na ƙǝƙǝt a mbed Faara, fǝrang kodwomnda nda kanda mǝd.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ɓagha pak tǝthlǝnda Faara ɓa ƙǝsɗǝ ina ha yi tǝfasa yi nji urdi na sǝdghǝn mbǝnggǝn ishgha a mbed nji satakh ɗi. Fǝrang urdi nda hangga na a wumanggǝn tǝ hwan Faara tǝ fiya heu na chahal yi Faara, na a a fǝrghǝnǝn a mbǝd nji sataka yi tǝfasa na a mbed tsǝnggam kutǝryidɗi.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Ini urdi ɗi heu tǝ hwan Faara yi nafiya na chahal thlii nda sǝ a haar tǝthlǝnda Faara na ƙǝƙǝt a mbed Faara.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Tǝrgha tǝthlǝndǝ ɗi ki Faara tǝranggǝn inɗi yi nji urdi, lǝɗanggǝn tǝ tsal waarha na a mbǝd nji satakh ɗi, muwanggǝn hu ƙǝshiirha hai. Tsǝgha mbǝrha ˈya fa ƙǝla tǝrˈyaana, nagha mbǝrha a riirha, tǝ kyatta kukwaryirha, tǝ rǝprha chehweerha fa.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Tǝrgha fathlǝnggini ki Faara na mǝd natǝ kodwomnda ha mǝd ngwa nda fa ka a pii kanda nda.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Tǝthlǝnda Faara yi tal pii yighǝn kodwomnda nǝn. Tǝrgha wutsamnda tǝ waarha, kukurɗa tǝ faara, irang ngganda hu ƙǝshiirha hai. Tal hu mahan yi ƙǝshiirha njigha ɗǝ, njanggǝn ɗǝfya ɗǝ tal hu mahan, tǝ hwaliirha na nduwun.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Tǝthlǝnda Faara yi sǝri pii yighǝn kodwomnda nǝn. Tǝrgha ˈya na ƙǝla wumnda manggǝn a ƙǝsa tǝ waarha, muwangganda hu wuri aama ɗǝ, wuri aama yi mahan tsauka fara.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Tal hu mahan yi ǝngya natǝ yibrha fa na hu wuri aamɗi ya mǝra nda ɗǝ, tal hu mahan yi nggirggi aama na a mbǝɗi mǝra nda ɗǝ.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Tǝthlǝnda Faara yi mahan pii yighǝn kodwomnda nǝn. Tǝrgha wufǝlngaara manggǝn mukka hai a fǝrakh amshi djargha kukwaryidghǝn hai ƙǝla waarha, mukka ten tal hai hu mahan yi kufaya tǝƙǝm fered aama.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Thlǝm wufǝlngarɗi ya, “Iˈikh.” Tal hu mahan yi aamɗi tsauka iˈikh, fiya hangga saagha aamɗi mǝra nda ɗǝ ƙǝsǝr ka iˈikh kidghǝn.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Tǝthlǝnda Faara yi faɗa pii yighǝn kodwomnda nǝn. Tǝrgha tal hu mahan ɗǝk yanfara nda, tal hu mahan yi ndǝre, tǝƙǝm tal hu mahan yi wufǝlngarya, har tal hu mahan nda yi kukwaryid ndan tsauka wula. Hu kiya tsauka mbǝ kukwaryirha sǝ tal hu mahan yi parra yanfara wa, nǝghǝn kee ƙǝm tal hu mahan yi fǝɗikrha.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Tǝrgha ƙǝlanggi, sǝk urad nggǝfaha ni na a pǝra a maɗufud ɓereurha a fǝrakh amshi tǝranggǝn uradghǝn sǝ nagha a ndaarha, “Kawa, kawa, kawama kun natǝ tsaurhahu ƙǝshiirha, a pinda fingya kodwomnda takhka na fathlǝngya Faara mahan a piighǝn.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.