Apocalipse 6

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tǝrgha na Wan Kamndǝɗa ni thlǝɓang ɗǝ ɗǝf har ɗaɗǝ yi tal ahur mǝd ɗi. Sǝk urad tal ni ahur ǝnggini na tǝ yibrha fa faɗa ƙǝla tǝrˈyaana ndǝghǝn, “Ɓoɓa!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Ƙǝla ni ɗǝ, na pǝrshe ni pǝpet. Yanɗi na a tǝrrǝghǝn ƙǝsɗǝ riyee ha, fǝrang tǝtar kutǝryirha nda. Kyagha ɓa ƙǝla tǝ hǝbrha ka a ɗǝgha nggǝr hǝbrha ɓa.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Tǝrgha thlǝɓang na Wan Kamnda ɗǝf harɗi sahai yi sǝri, sǝk urarha ni yi sǝri ahur ǝnggini natǝ yibrha fa ndǝghǝn, “Ɓoɓa!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Tǝrgha kyagha pǝrshe ɓa pak yiɓa. Yanɗi na a tǝrrǝghǝn fǝrang sǝsǝmnda nda na a kyanggǝn tsawud ɗǝɗemnggirha ɗǝ hu ƙǝshiirha, fǝrang thlaukh ƙǝlara nda manggǝn, tǝna fiya narha ɓǝl ndan.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Thlǝɓang na Wan Kamndǝɗi ɗǝf harɗi sahai yi mahan, sǝk urarha ni yi mahan ahur ǝnggini natǝ yibrha fa ndǝghǝn, “Ɓoɓa!” Ƙǝlani ɗǝ, na pǝrshe ni iˈim. Yanɗi na a tǝrrǝghǝn ƙǝsɗǝ wuɗǝ ƙǝƙǝrra ha.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Sǝk ˈya ni ƙǝla urarha a kyarhaɓa a maɗufud ǝnggini natǝ yibrha fa faɗa a ndaarha, “Tasau wan hwalirha ndǝna ƙǝna tar tǝ rapathlarha yi paara tal, tasau mahan yi mbale ndǝna ƙǝna tar tǝ rapathlarha yi paara tal, amma a sǝɓang na fǝɗed dzaitun ɗǝ tǝ aam inabi wa!”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Thlǝɓang na Wan Kamnda ɗǝf harɗi sahai yi faɗa, sǝk urad yi faɗa ni ahur ǝnggini natǝ yibrha fa ndǝghǝn, “Ɓoɓa!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Ƙǝlani ɗǝ, na pǝrshe ni tǝlna fadghǝn ɗǝ. Thlǝm tǝ tǝrrǝghǝn Mǝrra, hwanga ƙǝm a mbusamadghǝn. Fǝrang sǝsǝmnda nda kanda tal hu faɗa yi fa tsaukya hu ƙǝshiirha, ka a ɓǝlangganda kanda hu yanda, tǝ mirha, tǝ patal, tǝ maɓiya yi kaheerha.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Thlǝɓang na Wan Kamndǝɗi ɗǝf harɗi sahai yi tuf, na shingya ni a kamu mbǝd nji sataka fingya ɓǝlang nanda kanda ka laɓar Faara tǝƙǝm shedawa fǝr nanda.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Tǝrgha tǝrangganda urad ndan sǝ na nda a ndaarha, “Chinǝm natǝ Sǝsǝmnda ha heu, tǝpeɗǝnda natǝ ƙǝkafek fa, akwan na a ngwang kumarha nafiya na hu ƙǝshiirha tsǝtsǝl kanda na ƙǝsǝr ka ɓǝlang nda kanɗǝ.”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Tǝrgha kowunni ahur ndan fǝrang lukrha nda pǝpet, ndangganda kanda yiɓa nda tsǝnda tsǝɓaku ƙǝl a lǝghǝd hang ndǝn ndan shayi ndan fatakkwaya, tǝ fingya na a ǝnang taara Faara na a ɓǝlang ngganda kanda.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Nggi a ƙǝlang nda Wan kamnda a sayidɗi nǝn a thlǝɓang ɗǝf harɗi sahai yi mikki. Tǝrgha rǝbgha ƙǝshiirha fa. Tsǝgha yanfara iˈim ƙǝla kooto yi was ˈwaala, ndǝre ƙǝm tsauka yiɓa ƙǝla fara.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Wufǝlngaarya a fǝrakh amshi na nda a mukrha hweeɗe hai ƙǝla na wan shiɓarha hǝra hai a tsang ɓereurha ˈya fa.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Tǝrgha sahadgha fǝrakh amshi ƙǝla na nda faɗang ɗǝnggǝla, ƙǝɗangganda wumngya sǝ tǝ mbǝya na ɗǝɗangkam a mbǝɗi nana nda sǝ.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Tǝrgha kutǝrya ƙǝshiirha tǝ fingya mamngya, tǝ mamngya sodjaya, tǝ faƙǝnaya, tǝ fingya na tǝ sǝsǝmnda ha, tǝ fiya heu, mafaya tǝ fingya mbuwa mafaya, ɓǝɓeng ngganda fad ndan a kaɓeeya, tǝ mbǝya na ɗǝɗangkam, tǝ wumngya.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Na nda a ndang wumngya tǝ mbǝya na ɗǝɗangkam, “Muwama tennan hai ɓǝɓeng nggun kan ma yid yanɗi na tsau hu tsǝnggam kutǝryirha ya, tǝƙǝm ma sǝbrha hur Wan Kamnda ɓa.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Ƙǝsǝr ɓad manda far sǝbrha hur ndan ɓa, wunni mbang isha!”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.