Apocalipse 6
hwo (HWO) vs ACF
1 Tǝrgha na Wan Kamndǝɗa ni thlǝɓang ɗǝ ɗǝf har ɗaɗǝ yi tal ahur mǝd ɗi. Sǝk urad tal ni ahur ǝnggini na tǝ yibrha fa faɗa ƙǝla tǝrˈyaana ndǝghǝn, “Ɓoɓa!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Ƙǝla ni ɗǝ, na pǝrshe ni pǝpet. Yanɗi na a tǝrrǝghǝn ƙǝsɗǝ riyee ha, fǝrang tǝtar kutǝryirha nda. Kyagha ɓa ƙǝla tǝ hǝbrha ka a ɗǝgha nggǝr hǝbrha ɓa.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Tǝrgha thlǝɓang na Wan Kamnda ɗǝf harɗi sahai yi sǝri, sǝk urarha ni yi sǝri ahur ǝnggini natǝ yibrha fa ndǝghǝn, “Ɓoɓa!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Tǝrgha kyagha pǝrshe ɓa pak yiɓa. Yanɗi na a tǝrrǝghǝn fǝrang sǝsǝmnda nda na a kyanggǝn tsawud ɗǝɗemnggirha ɗǝ hu ƙǝshiirha, fǝrang thlaukh ƙǝlara nda manggǝn, tǝna fiya narha ɓǝl ndan.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Thlǝɓang na Wan Kamndǝɗi ɗǝf harɗi sahai yi mahan, sǝk urarha ni yi mahan ahur ǝnggini natǝ yibrha fa ndǝghǝn, “Ɓoɓa!” Ƙǝlani ɗǝ, na pǝrshe ni iˈim. Yanɗi na a tǝrrǝghǝn ƙǝsɗǝ wuɗǝ ƙǝƙǝrra ha.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Sǝk ˈya ni ƙǝla urarha a kyarhaɓa a maɗufud ǝnggini natǝ yibrha fa faɗa a ndaarha, “Tasau wan hwalirha ndǝna ƙǝna tar tǝ rapathlarha yi paara tal, tasau mahan yi mbale ndǝna ƙǝna tar tǝ rapathlarha yi paara tal, amma a sǝɓang na fǝɗed dzaitun ɗǝ tǝ aam inabi wa!”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Thlǝɓang na Wan Kamnda ɗǝf harɗi sahai yi faɗa, sǝk urad yi faɗa ni ahur ǝnggini natǝ yibrha fa ndǝghǝn, “Ɓoɓa!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Ƙǝlani ɗǝ, na pǝrshe ni tǝlna fadghǝn ɗǝ. Thlǝm tǝ tǝrrǝghǝn Mǝrra, hwanga ƙǝm a mbusamadghǝn. Fǝrang sǝsǝmnda nda kanda tal hu faɗa yi fa tsaukya hu ƙǝshiirha, ka a ɓǝlangganda kanda hu yanda, tǝ mirha, tǝ patal, tǝ maɓiya yi kaheerha.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Thlǝɓang na Wan Kamndǝɗi ɗǝf harɗi sahai yi tuf, na shingya ni a kamu mbǝd nji sataka fingya ɓǝlang nanda kanda ka laɓar Faara tǝƙǝm shedawa fǝr nanda.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Tǝrgha tǝrangganda urad ndan sǝ na nda a ndaarha, “Chinǝm natǝ Sǝsǝmnda ha heu, tǝpeɗǝnda natǝ ƙǝkafek fa, akwan na a ngwang kumarha nafiya na hu ƙǝshiirha tsǝtsǝl kanda na ƙǝsǝr ka ɓǝlang nda kanɗǝ.”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Tǝrgha kowunni ahur ndan fǝrang lukrha nda pǝpet, ndangganda kanda yiɓa nda tsǝnda tsǝɓaku ƙǝl a lǝghǝd hang ndǝn ndan shayi ndan fatakkwaya, tǝ fingya na a ǝnang taara Faara na a ɓǝlang ngganda kanda.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Nggi a ƙǝlang nda Wan kamnda a sayidɗi nǝn a thlǝɓang ɗǝf harɗi sahai yi mikki. Tǝrgha rǝbgha ƙǝshiirha fa. Tsǝgha yanfara iˈim ƙǝla kooto yi was ˈwaala, ndǝre ƙǝm tsauka yiɓa ƙǝla fara.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Wufǝlngaarya a fǝrakh amshi na nda a mukrha hweeɗe hai ƙǝla na wan shiɓarha hǝra hai a tsang ɓereurha ˈya fa.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Tǝrgha sahadgha fǝrakh amshi ƙǝla na nda faɗang ɗǝnggǝla, ƙǝɗangganda wumngya sǝ tǝ mbǝya na ɗǝɗangkam a mbǝɗi nana nda sǝ.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Tǝrgha kutǝrya ƙǝshiirha tǝ fingya mamngya, tǝ mamngya sodjaya, tǝ faƙǝnaya, tǝ fingya na tǝ sǝsǝmnda ha, tǝ fiya heu, mafaya tǝ fingya mbuwa mafaya, ɓǝɓeng ngganda fad ndan a kaɓeeya, tǝ mbǝya na ɗǝɗangkam, tǝ wumngya.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Na nda a ndang wumngya tǝ mbǝya na ɗǝɗangkam, “Muwama tennan hai ɓǝɓeng nggun kan ma yid yanɗi na tsau hu tsǝnggam kutǝryirha ya, tǝƙǝm ma sǝbrha hur Wan Kamnda ɓa.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Ƙǝsǝr ɓad manda far sǝbrha hur ndan ɓa, wunni mbang isha!”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.