Apocalipse 6
hwo (HWO) vs NAA
1 Tǝrgha na Wan Kamndǝɗa ni thlǝɓang ɗǝ ɗǝf har ɗaɗǝ yi tal ahur mǝd ɗi. Sǝk urad tal ni ahur ǝnggini na tǝ yibrha fa faɗa ƙǝla tǝrˈyaana ndǝghǝn, “Ɓoɓa!”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Ƙǝla ni ɗǝ, na pǝrshe ni pǝpet. Yanɗi na a tǝrrǝghǝn ƙǝsɗǝ riyee ha, fǝrang tǝtar kutǝryirha nda. Kyagha ɓa ƙǝla tǝ hǝbrha ka a ɗǝgha nggǝr hǝbrha ɓa.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Tǝrgha thlǝɓang na Wan Kamnda ɗǝf harɗi sahai yi sǝri, sǝk urarha ni yi sǝri ahur ǝnggini natǝ yibrha fa ndǝghǝn, “Ɓoɓa!”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Tǝrgha kyagha pǝrshe ɓa pak yiɓa. Yanɗi na a tǝrrǝghǝn fǝrang sǝsǝmnda nda na a kyanggǝn tsawud ɗǝɗemnggirha ɗǝ hu ƙǝshiirha, fǝrang thlaukh ƙǝlara nda manggǝn, tǝna fiya narha ɓǝl ndan.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Thlǝɓang na Wan Kamndǝɗi ɗǝf harɗi sahai yi mahan, sǝk urarha ni yi mahan ahur ǝnggini natǝ yibrha fa ndǝghǝn, “Ɓoɓa!” Ƙǝlani ɗǝ, na pǝrshe ni iˈim. Yanɗi na a tǝrrǝghǝn ƙǝsɗǝ wuɗǝ ƙǝƙǝrra ha.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Sǝk ˈya ni ƙǝla urarha a kyarhaɓa a maɗufud ǝnggini natǝ yibrha fa faɗa a ndaarha, “Tasau wan hwalirha ndǝna ƙǝna tar tǝ rapathlarha yi paara tal, tasau mahan yi mbale ndǝna ƙǝna tar tǝ rapathlarha yi paara tal, amma a sǝɓang na fǝɗed dzaitun ɗǝ tǝ aam inabi wa!”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Thlǝɓang na Wan Kamnda ɗǝf harɗi sahai yi faɗa, sǝk urad yi faɗa ni ahur ǝnggini natǝ yibrha fa ndǝghǝn, “Ɓoɓa!”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Ƙǝlani ɗǝ, na pǝrshe ni tǝlna fadghǝn ɗǝ. Thlǝm tǝ tǝrrǝghǝn Mǝrra, hwanga ƙǝm a mbusamadghǝn. Fǝrang sǝsǝmnda nda kanda tal hu faɗa yi fa tsaukya hu ƙǝshiirha, ka a ɓǝlangganda kanda hu yanda, tǝ mirha, tǝ patal, tǝ maɓiya yi kaheerha.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Thlǝɓang na Wan Kamndǝɗi ɗǝf harɗi sahai yi tuf, na shingya ni a kamu mbǝd nji sataka fingya ɓǝlang nanda kanda ka laɓar Faara tǝƙǝm shedawa fǝr nanda.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Tǝrgha tǝrangganda urad ndan sǝ na nda a ndaarha, “Chinǝm natǝ Sǝsǝmnda ha heu, tǝpeɗǝnda natǝ ƙǝkafek fa, akwan na a ngwang kumarha nafiya na hu ƙǝshiirha tsǝtsǝl kanda na ƙǝsǝr ka ɓǝlang nda kanɗǝ.”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Tǝrgha kowunni ahur ndan fǝrang lukrha nda pǝpet, ndangganda kanda yiɓa nda tsǝnda tsǝɓaku ƙǝl a lǝghǝd hang ndǝn ndan shayi ndan fatakkwaya, tǝ fingya na a ǝnang taara Faara na a ɓǝlang ngganda kanda.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Nggi a ƙǝlang nda Wan kamnda a sayidɗi nǝn a thlǝɓang ɗǝf harɗi sahai yi mikki. Tǝrgha rǝbgha ƙǝshiirha fa. Tsǝgha yanfara iˈim ƙǝla kooto yi was ˈwaala, ndǝre ƙǝm tsauka yiɓa ƙǝla fara.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Wufǝlngaarya a fǝrakh amshi na nda a mukrha hweeɗe hai ƙǝla na wan shiɓarha hǝra hai a tsang ɓereurha ˈya fa.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Tǝrgha sahadgha fǝrakh amshi ƙǝla na nda faɗang ɗǝnggǝla, ƙǝɗangganda wumngya sǝ tǝ mbǝya na ɗǝɗangkam a mbǝɗi nana nda sǝ.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Tǝrgha kutǝrya ƙǝshiirha tǝ fingya mamngya, tǝ mamngya sodjaya, tǝ faƙǝnaya, tǝ fingya na tǝ sǝsǝmnda ha, tǝ fiya heu, mafaya tǝ fingya mbuwa mafaya, ɓǝɓeng ngganda fad ndan a kaɓeeya, tǝ mbǝya na ɗǝɗangkam, tǝ wumngya.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Na nda a ndang wumngya tǝ mbǝya na ɗǝɗangkam, “Muwama tennan hai ɓǝɓeng nggun kan ma yid yanɗi na tsau hu tsǝnggam kutǝryirha ya, tǝƙǝm ma sǝbrha hur Wan Kamnda ɓa.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ƙǝsǝr ɓad manda far sǝbrha hur ndan ɓa, wunni mbang isha!”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.