Apocalipse 6

hwo (HWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tǝrgha na Wan Kamndǝɗa ni thlǝɓang ɗǝ ɗǝf har ɗaɗǝ yi tal ahur mǝd ɗi. Sǝk urad tal ni ahur ǝnggini na tǝ yibrha fa faɗa ƙǝla tǝrˈyaana ndǝghǝn, “Ɓoɓa!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Ƙǝla ni ɗǝ, na pǝrshe ni pǝpet. Yanɗi na a tǝrrǝghǝn ƙǝsɗǝ riyee ha, fǝrang tǝtar kutǝryirha nda. Kyagha ɓa ƙǝla tǝ hǝbrha ka a ɗǝgha nggǝr hǝbrha ɓa.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Tǝrgha thlǝɓang na Wan Kamnda ɗǝf harɗi sahai yi sǝri, sǝk urarha ni yi sǝri ahur ǝnggini natǝ yibrha fa ndǝghǝn, “Ɓoɓa!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Tǝrgha kyagha pǝrshe ɓa pak yiɓa. Yanɗi na a tǝrrǝghǝn fǝrang sǝsǝmnda nda na a kyanggǝn tsawud ɗǝɗemnggirha ɗǝ hu ƙǝshiirha, fǝrang thlaukh ƙǝlara nda manggǝn, tǝna fiya narha ɓǝl ndan.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Thlǝɓang na Wan Kamndǝɗi ɗǝf harɗi sahai yi mahan, sǝk urarha ni yi mahan ahur ǝnggini natǝ yibrha fa ndǝghǝn, “Ɓoɓa!” Ƙǝlani ɗǝ, na pǝrshe ni iˈim. Yanɗi na a tǝrrǝghǝn ƙǝsɗǝ wuɗǝ ƙǝƙǝrra ha.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Sǝk ˈya ni ƙǝla urarha a kyarhaɓa a maɗufud ǝnggini natǝ yibrha fa faɗa a ndaarha, “Tasau wan hwalirha ndǝna ƙǝna tar tǝ rapathlarha yi paara tal, tasau mahan yi mbale ndǝna ƙǝna tar tǝ rapathlarha yi paara tal, amma a sǝɓang na fǝɗed dzaitun ɗǝ tǝ aam inabi wa!”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Thlǝɓang na Wan Kamnda ɗǝf harɗi sahai yi faɗa, sǝk urad yi faɗa ni ahur ǝnggini natǝ yibrha fa ndǝghǝn, “Ɓoɓa!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Ƙǝlani ɗǝ, na pǝrshe ni tǝlna fadghǝn ɗǝ. Thlǝm tǝ tǝrrǝghǝn Mǝrra, hwanga ƙǝm a mbusamadghǝn. Fǝrang sǝsǝmnda nda kanda tal hu faɗa yi fa tsaukya hu ƙǝshiirha, ka a ɓǝlangganda kanda hu yanda, tǝ mirha, tǝ patal, tǝ maɓiya yi kaheerha.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Thlǝɓang na Wan Kamndǝɗi ɗǝf harɗi sahai yi tuf, na shingya ni a kamu mbǝd nji sataka fingya ɓǝlang nanda kanda ka laɓar Faara tǝƙǝm shedawa fǝr nanda.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Tǝrgha tǝrangganda urad ndan sǝ na nda a ndaarha, “Chinǝm natǝ Sǝsǝmnda ha heu, tǝpeɗǝnda natǝ ƙǝkafek fa, akwan na a ngwang kumarha nafiya na hu ƙǝshiirha tsǝtsǝl kanda na ƙǝsǝr ka ɓǝlang nda kanɗǝ.”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Tǝrgha kowunni ahur ndan fǝrang lukrha nda pǝpet, ndangganda kanda yiɓa nda tsǝnda tsǝɓaku ƙǝl a lǝghǝd hang ndǝn ndan shayi ndan fatakkwaya, tǝ fingya na a ǝnang taara Faara na a ɓǝlang ngganda kanda.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Nggi a ƙǝlang nda Wan kamnda a sayidɗi nǝn a thlǝɓang ɗǝf harɗi sahai yi mikki. Tǝrgha rǝbgha ƙǝshiirha fa. Tsǝgha yanfara iˈim ƙǝla kooto yi was ˈwaala, ndǝre ƙǝm tsauka yiɓa ƙǝla fara.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Wufǝlngaarya a fǝrakh amshi na nda a mukrha hweeɗe hai ƙǝla na wan shiɓarha hǝra hai a tsang ɓereurha ˈya fa.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Tǝrgha sahadgha fǝrakh amshi ƙǝla na nda faɗang ɗǝnggǝla, ƙǝɗangganda wumngya sǝ tǝ mbǝya na ɗǝɗangkam a mbǝɗi nana nda sǝ.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Tǝrgha kutǝrya ƙǝshiirha tǝ fingya mamngya, tǝ mamngya sodjaya, tǝ faƙǝnaya, tǝ fingya na tǝ sǝsǝmnda ha, tǝ fiya heu, mafaya tǝ fingya mbuwa mafaya, ɓǝɓeng ngganda fad ndan a kaɓeeya, tǝ mbǝya na ɗǝɗangkam, tǝ wumngya.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Na nda a ndang wumngya tǝ mbǝya na ɗǝɗangkam, “Muwama tennan hai ɓǝɓeng nggun kan ma yid yanɗi na tsau hu tsǝnggam kutǝryirha ya, tǝƙǝm ma sǝbrha hur Wan Kamnda ɓa.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ƙǝsǝr ɓad manda far sǝbrha hur ndan ɓa, wunni mbang isha!”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.