Apocalipse 5

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naɗi ɗeleewar fǝfǝɗa a yisǝmad yanɗi na tsau aten tsǝnggam kutǝryirha. Ɗeleewar ɗi na fǝfǝɗa na chireethla sǝ nda hurghǝn tǝ ƙǝsǝrghǝn, nggǝlang nda ngga tǝƙǝm ɗǝf nda haara sahai ɗǝɗamǝn mǝd.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Naɗi mamnda tǝthlǝnda Faara a kal mee tǝ urarha manggǝn a ndaarha, “Wunni kamngga na a thlǝɓanggǝn ɗǝf har ɗaɗǝ ya tǝƙǝm inanggǝn ɗeleewar ɗa hai na fǝfaɗa ya?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Mbǝ niifasǝ a talara, nduwa a hweeɗe, nduwa a kamu chehweerha tsǝkka na a thlǝɓanggǝn ɗǝ, inanggǝn ɗeleewar ɗa hai na fǝfaɗa, ƙǝlagha sahai wa.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Tǝɗi kaan, ƙǝsǝr walwa nda niifa kamngga a thlǝɓanggǝn ɗǝ, ko inanggǝn ɗeleewar ɗa hai fǝfaɗa, ƙǝlagha sahai wa.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Tǝrgha tal ahur shinggini ndeeghǝn, “A tǝnna wa! Kulo hai mbiya! Lǝfari ɗi na ahu turya Yahuda, kiwad Ndauda ˈwaɗǝ teena hǝb ɗǝ aten fatsanggighǝn, nǝghǝn tǝ sǝsǝmnda ha na a mbanggǝn thlǝɓanggǝn ɗǝf har ɗaɗǝ mǝd, inanggǝn ɗeleewar ɗaɗǝ na fǝfaɗa.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Naɗi wan kamnda ƙǝt a maɗufu tsau tǝ tsǝnggam ɗi, tǝ ǝnggini na tǝ yibrha fa faɗa, tǝ shinggini muwang nda maɗufu. Wan Kamndǝ ɗi ƙǝm kyaghǝn ɓa ƙǝla thleng nanda uradghǝn. Nǝghǝn tǝ ɓongya mǝd tǝ yiya mǝd, ndǝna sǝsǝngya mǝd yi Faara thlǝn nanda hu ƙǝshiirha ɓa.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Tǝrgha Wan Kamndǝɗi ɗǝgha ɗǝ thlǝ ɗeleewar ɗa nǝn na fǝfaɗa a yisǝmad yanɗi na tsau hu tsǝnggam kutǝryidɗi.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Thlǝnǝn ɗeleewar ɗi na fǝfaɗa, tǝrgha ǝnggini na tǝ yibrha fa faɗa tǝ shinggini kumnggit sǝri kap faɗa ɗi fǝla nda hai a mbed Wan Kamndǝɗi. Kowunni ƙǝsɗǝ ƙǝliinga ha tǝ tasau tǝfasa lǝlǝgɗa tǝ urdi na sǝdghǝn mbǝnggǝn, ndǝna hwanda yi nafiya Faara na chahal.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Tǝrgha aah yiwad amshe nda, na nda a ndaarha, “Kamo ɗafa a thlǝ ɗeleewar ɗana na fǝfaɗa, tǝƙǝm thlǝɓang na ɗǝf har ɗaɗǝ. Ƙǝsǝr kaar ɓǝlonda, tǝƙǝm hu far wa yi sataka hǝrghang na fiya ɓa a Faara, ko hu yanggi kiwa ni, tǝ miiya, tǝ tur, tǝ chehweeya.
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Tsawang na kanda kutǝryirha yi firistaya na a ǝnang taara nda yinǝm Faara, na nda ƙǝm a ǝna kutǝryirha hu ƙǝshiirha.”
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Nggǝr ni ƙǝlaarha ɗǝ, sǝk urad fathlǝngya Faara ni kumnggitghǝn kum katǝra kumnggitghǝn kum. Kanda ƙǝƙǝt muwang nda tsǝnggam kutǝryidɗi a maɗufu, tǝ ǝnggini na tǝ yibrha fa na faɗa tǝ shinggini,
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 tǝrangganda urad ndan sǝ a aah amshe na nda a ndaarha, “Wan Kamndǝɗi ɓǝlang nanda, kamɗǝ a thlǝ sǝsǝmnda nǝn, tǝ ƙǝna, tǝ thladwayirha, tǝ sǝnda, tǝ shembe, tǝ ɗǝf shilee, mamnggirha, tǝ faala!”
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Nggǝryi sǝk kala ˈya na tǝ yibrha fa a talara, tǝ na a hweeɗe, tǝ na a kamu chehweerha, tǝ na ahu wuri aama, tǝ kala ǝngya na ahur ndan kanda a aah amshe, “Faala, tǝ mamnggirha, tǝ tǝr shilee in, tǝ sǝsǝmnda, tsauka yi yanɗa ni na tsau hu tsǝnggam kutǝryidghǝn, tǝ a Wan Kamndǝɗi pakwanɗǝ!”
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Tǝrgha ǝnggini na tǝ yibrha fa faɗa ndanda, “Atsaukake,” shinggini ƙǝm fǝla nda hweeɗe hai tǝrang shilee nda Wan Kamndǝɗi in.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.