Apocalipse 5
hwo (HWO) vs NTLH
1 Naɗi ɗeleewar fǝfǝɗa a yisǝmad yanɗi na tsau aten tsǝnggam kutǝryirha. Ɗeleewar ɗi na fǝfǝɗa na chireethla sǝ nda hurghǝn tǝ ƙǝsǝrghǝn, nggǝlang nda ngga tǝƙǝm ɗǝf nda haara sahai ɗǝɗamǝn mǝd.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Naɗi mamnda tǝthlǝnda Faara a kal mee tǝ urarha manggǝn a ndaarha, “Wunni kamngga na a thlǝɓanggǝn ɗǝf har ɗaɗǝ ya tǝƙǝm inanggǝn ɗeleewar ɗa hai na fǝfaɗa ya?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Mbǝ niifasǝ a talara, nduwa a hweeɗe, nduwa a kamu chehweerha tsǝkka na a thlǝɓanggǝn ɗǝ, inanggǝn ɗeleewar ɗa hai na fǝfaɗa, ƙǝlagha sahai wa.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Tǝɗi kaan, ƙǝsǝr walwa nda niifa kamngga a thlǝɓanggǝn ɗǝ, ko inanggǝn ɗeleewar ɗa hai fǝfaɗa, ƙǝlagha sahai wa.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Tǝrgha tal ahur shinggini ndeeghǝn, “A tǝnna wa! Kulo hai mbiya! Lǝfari ɗi na ahu turya Yahuda, kiwad Ndauda ˈwaɗǝ teena hǝb ɗǝ aten fatsanggighǝn, nǝghǝn tǝ sǝsǝmnda ha na a mbanggǝn thlǝɓanggǝn ɗǝf har ɗaɗǝ mǝd, inanggǝn ɗeleewar ɗaɗǝ na fǝfaɗa.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Naɗi wan kamnda ƙǝt a maɗufu tsau tǝ tsǝnggam ɗi, tǝ ǝnggini na tǝ yibrha fa faɗa, tǝ shinggini muwang nda maɗufu. Wan Kamndǝ ɗi ƙǝm kyaghǝn ɓa ƙǝla thleng nanda uradghǝn. Nǝghǝn tǝ ɓongya mǝd tǝ yiya mǝd, ndǝna sǝsǝngya mǝd yi Faara thlǝn nanda hu ƙǝshiirha ɓa.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Tǝrgha Wan Kamndǝɗi ɗǝgha ɗǝ thlǝ ɗeleewar ɗa nǝn na fǝfaɗa a yisǝmad yanɗi na tsau hu tsǝnggam kutǝryidɗi.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Thlǝnǝn ɗeleewar ɗi na fǝfaɗa, tǝrgha ǝnggini na tǝ yibrha fa faɗa tǝ shinggini kumnggit sǝri kap faɗa ɗi fǝla nda hai a mbed Wan Kamndǝɗi. Kowunni ƙǝsɗǝ ƙǝliinga ha tǝ tasau tǝfasa lǝlǝgɗa tǝ urdi na sǝdghǝn mbǝnggǝn, ndǝna hwanda yi nafiya Faara na chahal.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Tǝrgha aah yiwad amshe nda, na nda a ndaarha, “Kamo ɗafa a thlǝ ɗeleewar ɗana na fǝfaɗa, tǝƙǝm thlǝɓang na ɗǝf har ɗaɗǝ. Ƙǝsǝr kaar ɓǝlonda, tǝƙǝm hu far wa yi sataka hǝrghang na fiya ɓa a Faara, ko hu yanggi kiwa ni, tǝ miiya, tǝ tur, tǝ chehweeya.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Tsawang na kanda kutǝryirha yi firistaya na a ǝnang taara nda yinǝm Faara, na nda ƙǝm a ǝna kutǝryirha hu ƙǝshiirha.”
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Nggǝr ni ƙǝlaarha ɗǝ, sǝk urad fathlǝngya Faara ni kumnggitghǝn kum katǝra kumnggitghǝn kum. Kanda ƙǝƙǝt muwang nda tsǝnggam kutǝryidɗi a maɗufu, tǝ ǝnggini na tǝ yibrha fa na faɗa tǝ shinggini,
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 tǝrangganda urad ndan sǝ a aah amshe na nda a ndaarha, “Wan Kamndǝɗi ɓǝlang nanda, kamɗǝ a thlǝ sǝsǝmnda nǝn, tǝ ƙǝna, tǝ thladwayirha, tǝ sǝnda, tǝ shembe, tǝ ɗǝf shilee, mamnggirha, tǝ faala!”
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Nggǝryi sǝk kala ˈya na tǝ yibrha fa a talara, tǝ na a hweeɗe, tǝ na a kamu chehweerha, tǝ na ahu wuri aama, tǝ kala ǝngya na ahur ndan kanda a aah amshe, “Faala, tǝ mamnggirha, tǝ tǝr shilee in, tǝ sǝsǝmnda, tsauka yi yanɗa ni na tsau hu tsǝnggam kutǝryidghǝn, tǝ a Wan Kamndǝɗi pakwanɗǝ!”
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Tǝrgha ǝnggini na tǝ yibrha fa faɗa ndanda, “Atsaukake,” shinggini ƙǝm fǝla nda hweeɗe hai tǝrang shilee nda Wan Kamndǝɗi in.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.