Apocalipse 5

hwo (HWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naɗi ɗeleewar fǝfǝɗa a yisǝmad yanɗi na tsau aten tsǝnggam kutǝryirha. Ɗeleewar ɗi na fǝfǝɗa na chireethla sǝ nda hurghǝn tǝ ƙǝsǝrghǝn, nggǝlang nda ngga tǝƙǝm ɗǝf nda haara sahai ɗǝɗamǝn mǝd.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Naɗi mamnda tǝthlǝnda Faara a kal mee tǝ urarha manggǝn a ndaarha, “Wunni kamngga na a thlǝɓanggǝn ɗǝf har ɗaɗǝ ya tǝƙǝm inanggǝn ɗeleewar ɗa hai na fǝfaɗa ya?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Mbǝ niifasǝ a talara, nduwa a hweeɗe, nduwa a kamu chehweerha tsǝkka na a thlǝɓanggǝn ɗǝ, inanggǝn ɗeleewar ɗa hai na fǝfaɗa, ƙǝlagha sahai wa.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Tǝɗi kaan, ƙǝsǝr walwa nda niifa kamngga a thlǝɓanggǝn ɗǝ, ko inanggǝn ɗeleewar ɗa hai fǝfaɗa, ƙǝlagha sahai wa.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Tǝrgha tal ahur shinggini ndeeghǝn, “A tǝnna wa! Kulo hai mbiya! Lǝfari ɗi na ahu turya Yahuda, kiwad Ndauda ˈwaɗǝ teena hǝb ɗǝ aten fatsanggighǝn, nǝghǝn tǝ sǝsǝmnda ha na a mbanggǝn thlǝɓanggǝn ɗǝf har ɗaɗǝ mǝd, inanggǝn ɗeleewar ɗaɗǝ na fǝfaɗa.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Naɗi wan kamnda ƙǝt a maɗufu tsau tǝ tsǝnggam ɗi, tǝ ǝnggini na tǝ yibrha fa faɗa, tǝ shinggini muwang nda maɗufu. Wan Kamndǝ ɗi ƙǝm kyaghǝn ɓa ƙǝla thleng nanda uradghǝn. Nǝghǝn tǝ ɓongya mǝd tǝ yiya mǝd, ndǝna sǝsǝngya mǝd yi Faara thlǝn nanda hu ƙǝshiirha ɓa.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Tǝrgha Wan Kamndǝɗi ɗǝgha ɗǝ thlǝ ɗeleewar ɗa nǝn na fǝfaɗa a yisǝmad yanɗi na tsau hu tsǝnggam kutǝryidɗi.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Thlǝnǝn ɗeleewar ɗi na fǝfaɗa, tǝrgha ǝnggini na tǝ yibrha fa faɗa tǝ shinggini kumnggit sǝri kap faɗa ɗi fǝla nda hai a mbed Wan Kamndǝɗi. Kowunni ƙǝsɗǝ ƙǝliinga ha tǝ tasau tǝfasa lǝlǝgɗa tǝ urdi na sǝdghǝn mbǝnggǝn, ndǝna hwanda yi nafiya Faara na chahal.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Tǝrgha aah yiwad amshe nda, na nda a ndaarha, “Kamo ɗafa a thlǝ ɗeleewar ɗana na fǝfaɗa, tǝƙǝm thlǝɓang na ɗǝf har ɗaɗǝ. Ƙǝsǝr kaar ɓǝlonda, tǝƙǝm hu far wa yi sataka hǝrghang na fiya ɓa a Faara, ko hu yanggi kiwa ni, tǝ miiya, tǝ tur, tǝ chehweeya.
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Tsawang na kanda kutǝryirha yi firistaya na a ǝnang taara nda yinǝm Faara, na nda ƙǝm a ǝna kutǝryirha hu ƙǝshiirha.”
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Nggǝr ni ƙǝlaarha ɗǝ, sǝk urad fathlǝngya Faara ni kumnggitghǝn kum katǝra kumnggitghǝn kum. Kanda ƙǝƙǝt muwang nda tsǝnggam kutǝryidɗi a maɗufu, tǝ ǝnggini na tǝ yibrha fa na faɗa tǝ shinggini,
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 tǝrangganda urad ndan sǝ a aah amshe na nda a ndaarha, “Wan Kamndǝɗi ɓǝlang nanda, kamɗǝ a thlǝ sǝsǝmnda nǝn, tǝ ƙǝna, tǝ thladwayirha, tǝ sǝnda, tǝ shembe, tǝ ɗǝf shilee, mamnggirha, tǝ faala!”
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Nggǝryi sǝk kala ˈya na tǝ yibrha fa a talara, tǝ na a hweeɗe, tǝ na a kamu chehweerha, tǝ na ahu wuri aama, tǝ kala ǝngya na ahur ndan kanda a aah amshe, “Faala, tǝ mamnggirha, tǝ tǝr shilee in, tǝ sǝsǝmnda, tsauka yi yanɗa ni na tsau hu tsǝnggam kutǝryidghǝn, tǝ a Wan Kamndǝɗi pakwanɗǝ!”
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Tǝrgha ǝnggini na tǝ yibrha fa faɗa ndanda, “Atsaukake,” shinggini ƙǝm fǝla nda hweeɗe hai tǝrang shilee nda Wan Kamndǝɗi in.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.