Apocalipse 3

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chireethleng tǝthlǝnda Faara ɗǝ yi fatakkwaya na a Sardis tǝ ndaarha, “Kulo laɓar yanɗi na ǝna kutǝryirha aten sǝsǝngya mǝd yi Faara, tǝ wufǝlngarya mǝd. Sǝnɗi ǝn ǝnad wa, na nda a na sa ƙǝla na tǝ yibrha fa, amma na mǝmǝra.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Mekhnu na a fǝrang kaali na fingya takhka na a mii mǝra, ƙǝsǝr nawi tarwa lǝghǝdɗǝ mǝmǝl a mbed yina Faara wa.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Tsaunǝn kee, ǝnɗi thlǝna tǝƙǝm sǝkna ƙǝl a lafghǝna ngga, malangga ɗimiyid wa. A mehengga wa, niya ɓarha thlǝmad wa ɓa ƙǝla ngaara, tǝƙǝm mba sǝn sayidɗi niya ɓarha thlǝmad wa ɓa wa.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Ko nanǝn na fiya sǝ ngguchit ahur nun a Sardisu ƙǝrang ngwa wa lukki ndan hai, na nda wiirha hai tǝ nggi tǝ lukkya fa pǝpet, ƙǝsǝr kamang ɗǝ kanda fa.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Yanɗi hǝbgha nǝn a kal kari fa pǝpet ƙǝla kanda. Mbiya ƙǝɗang thlǝmnggǝn ɗǝ ahur ɗeleewar yibrha wa, niya pǝrghǝn tǝ ndaarha niifɗi ya yina ni a mbed pǝpa tǝƙǝm a mbed fathlǝngya Faara.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, sǝk ǝnɗa nǝn na sǝsǝna a ndang nda fa takkwaya.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Chireethleng tǝthlǝnda Faara ɗǝ yi fatakkwaya na a Filadelfiya tǝ ndaarha, “Kulo laɓara ya a mii yanɗa ɓa na chahal na tǝ ƙǝkafek fa. Ndǝghǝn ni natǝ ǝn cha kwaminda ha yi kutǝra Ndauda, a inang ɗaɗǝ mbǝ niifasǝ na mbang nggǝlang wa, tǝƙǝm a nggǝlang ɗǝ mbǝ niifasǝ na mbang inang ɗǝ wa.”
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 “Sǝnɗi ǝn ǝnad wa. Kulo hai mbiya inang ɗi kwaminda ɗǝ a mbed wa mbuwana niifa mbang nggǝlang nda. Tǝƙǝm sǝnɗi shembed wa ngguchit ni, ko nanǝn kee, sa a ǝna taara tǝ ˈya pǝro ni, tǝƙǝm ngaal wa thlǝmna wa.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Kulo hai, niya tsang fingya na a wumteena tǝ Sheetan, tǝrgha fad ndan Yahudaya ni kanda, amma mba nda kee wa, na nda a nggaɓarha hai kee. Niya ɓarhaɓa tǝ kanda ɓa nda ɓǝra hai tǝ waɗed ndan a mbed wa kwang ngganda tendan hai, tǝna nda sǝndasǝ nggǝmɗi sa.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Hǝrǝm na ǝna taara tǝ ˈya thlǝwo ni har ƙǝrǝs na, niya laf sa ahu sayi yi ƙǝƙǝrra, na a ɓarha hu ƙǝshiirha ɓa heu, ƙǝsǝr a ƙǝƙǝrang ngganda nafiya ƙǝshiirha.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Niyi ɓayi, mbiya mbǝ mǝndaha wa. Ƙǝsu ǝnɗa ha nana tǝghǝn ha, amawana niifa thlang matǝwellǝ wa, ndǝna ƙǝnawa fǝrona Ƙǝrǝsti.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Kala niifa walgha hǝbrha niya tsawang nda hǝhǝrshe hu ƙǝn yina Faara. Niifɗiya mbǝ nggǝr wal kwaman kyarha ɓa ahurghǝn wa. Niya chireethleng thlǝm yina Faara hai a tenggǝn tǝ thlǝm wupǝri yina Faara, ndǝna weerinda Urshalima tǝrgha hai a thlǝmad yina Faara a talara hai. Tǝƙǝm niya chireethleng weerinda thlǝmna hai a ten ndan.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, sǝk ǝnɗa nǝn na Sǝsǝna a ndang nda fatakkwaya.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Tǝthlǝnda Faara ɗǝ yi fatakkwaya na a Lawudikiya tǝ ndaarha, Kulo laɓara ya a mii yanɗa ɓa na nda aarha Atsaukake, ka niifa ni na tǝ ƙǝkafek fa na fǝr shedawa, a fadghǝn ni ǝnana Faara ǝngya heu.”
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 “Sǝnɗi ǝn ǝnad wa, mba shishiu nduwa ɓǝɓad wa. Na minnasǝ kwang nana shishiu nduwa ɓǝɓad.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Amma nana lǝdɗa, mba shishiu nduwa ɓǝɓad wa, nanǝn kee, na a maɗufu niya chaho ɗǝ a miina.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Ƙǝsǝr ndana, ‘Niyi tǝ ƙǝna ha, walɗi ƙǝna ha mbǝ ˈyasǝ na minna wa’. Amma sǝngwa sǝ sa tafadwa mbǝ ˈyasǝ nana tǝghǝn ha wa, tsauna ǝn hatta fa, tǝ yamirha, nagha tawalth, tǝƙǝm kwamarha.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nanǝn kee, niya fǝro shawara hiu tǝfasa a harna, tǝfasa tsaɓang nanda ɗǝ tǝ waarha, tǝna wal ƙǝna ha yi sǝsǝna, tǝƙǝm lukkya na pǝpet kalang nggǝna fadwa fa ka a lǝlǝɓangga shilid tsawud wa tawalth. Tǝƙǝm hiu fǝɗeerha a harna ǝnana hu yidwa hai, tǝna mbang na mana hai ngga.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Fingya nggǝmni ni ƙǝs thlǝmad ndan tǝ ƙǝm tangsanggi kanda. Nanǝn kee ndeng yidwa malangga ɗimiyid wa.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Kulo nggiya, ƙǝt a mii kwaminda a ɗǝkƙǝn. A sǝk niifa uradna inangga kwaminda hai, niya kyarha ɗǝ hǝb ǝnnarhami nǝm kyab, ƙǝla pashiya.”
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Yanɗi hǝbgha, niya fǝrang kwamana tsauka tǝ nggi hu tsǝnggam kutǝryid na, ƙǝla hǝb ni tsauni tǝ pǝpa hu tsǝnggam kutǝryidghǝn.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, ngwa sǝk ǝnɗa nǝn na Sǝsǝna a ndang nda fatakkwaya!”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.