Apocalipse 3

hwo (HWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chireethleng tǝthlǝnda Faara ɗǝ yi fatakkwaya na a Sardis tǝ ndaarha, “Kulo laɓar yanɗi na ǝna kutǝryirha aten sǝsǝngya mǝd yi Faara, tǝ wufǝlngarya mǝd. Sǝnɗi ǝn ǝnad wa, na nda a na sa ƙǝla na tǝ yibrha fa, amma na mǝmǝra.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Mekhnu na a fǝrang kaali na fingya takhka na a mii mǝra, ƙǝsǝr nawi tarwa lǝghǝdɗǝ mǝmǝl a mbed yina Faara wa.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Tsaunǝn kee, ǝnɗi thlǝna tǝƙǝm sǝkna ƙǝl a lafghǝna ngga, malangga ɗimiyid wa. A mehengga wa, niya ɓarha thlǝmad wa ɓa ƙǝla ngaara, tǝƙǝm mba sǝn sayidɗi niya ɓarha thlǝmad wa ɓa wa.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ko nanǝn na fiya sǝ ngguchit ahur nun a Sardisu ƙǝrang ngwa wa lukki ndan hai, na nda wiirha hai tǝ nggi tǝ lukkya fa pǝpet, ƙǝsǝr kamang ɗǝ kanda fa.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Yanɗi hǝbgha nǝn a kal kari fa pǝpet ƙǝla kanda. Mbiya ƙǝɗang thlǝmnggǝn ɗǝ ahur ɗeleewar yibrha wa, niya pǝrghǝn tǝ ndaarha niifɗi ya yina ni a mbed pǝpa tǝƙǝm a mbed fathlǝngya Faara.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, sǝk ǝnɗa nǝn na sǝsǝna a ndang nda fa takkwaya.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Chireethleng tǝthlǝnda Faara ɗǝ yi fatakkwaya na a Filadelfiya tǝ ndaarha, “Kulo laɓara ya a mii yanɗa ɓa na chahal na tǝ ƙǝkafek fa. Ndǝghǝn ni natǝ ǝn cha kwaminda ha yi kutǝra Ndauda, a inang ɗaɗǝ mbǝ niifasǝ na mbang nggǝlang wa, tǝƙǝm a nggǝlang ɗǝ mbǝ niifasǝ na mbang inang ɗǝ wa.”
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 “Sǝnɗi ǝn ǝnad wa. Kulo hai mbiya inang ɗi kwaminda ɗǝ a mbed wa mbuwana niifa mbang nggǝlang nda. Tǝƙǝm sǝnɗi shembed wa ngguchit ni, ko nanǝn kee, sa a ǝna taara tǝ ˈya pǝro ni, tǝƙǝm ngaal wa thlǝmna wa.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Kulo hai, niya tsang fingya na a wumteena tǝ Sheetan, tǝrgha fad ndan Yahudaya ni kanda, amma mba nda kee wa, na nda a nggaɓarha hai kee. Niya ɓarhaɓa tǝ kanda ɓa nda ɓǝra hai tǝ waɗed ndan a mbed wa kwang ngganda tendan hai, tǝna nda sǝndasǝ nggǝmɗi sa.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Hǝrǝm na ǝna taara tǝ ˈya thlǝwo ni har ƙǝrǝs na, niya laf sa ahu sayi yi ƙǝƙǝrra, na a ɓarha hu ƙǝshiirha ɓa heu, ƙǝsǝr a ƙǝƙǝrang ngganda nafiya ƙǝshiirha.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Niyi ɓayi, mbiya mbǝ mǝndaha wa. Ƙǝsu ǝnɗa ha nana tǝghǝn ha, amawana niifa thlang matǝwellǝ wa, ndǝna ƙǝnawa fǝrona Ƙǝrǝsti.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Kala niifa walgha hǝbrha niya tsawang nda hǝhǝrshe hu ƙǝn yina Faara. Niifɗiya mbǝ nggǝr wal kwaman kyarha ɓa ahurghǝn wa. Niya chireethleng thlǝm yina Faara hai a tenggǝn tǝ thlǝm wupǝri yina Faara, ndǝna weerinda Urshalima tǝrgha hai a thlǝmad yina Faara a talara hai. Tǝƙǝm niya chireethleng weerinda thlǝmna hai a ten ndan.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, sǝk ǝnɗa nǝn na Sǝsǝna a ndang nda fatakkwaya.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Tǝthlǝnda Faara ɗǝ yi fatakkwaya na a Lawudikiya tǝ ndaarha, Kulo laɓara ya a mii yanɗa ɓa na nda aarha Atsaukake, ka niifa ni na tǝ ƙǝkafek fa na fǝr shedawa, a fadghǝn ni ǝnana Faara ǝngya heu.”
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 “Sǝnɗi ǝn ǝnad wa, mba shishiu nduwa ɓǝɓad wa. Na minnasǝ kwang nana shishiu nduwa ɓǝɓad.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Amma nana lǝdɗa, mba shishiu nduwa ɓǝɓad wa, nanǝn kee, na a maɗufu niya chaho ɗǝ a miina.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ƙǝsǝr ndana, ‘Niyi tǝ ƙǝna ha, walɗi ƙǝna ha mbǝ ˈyasǝ na minna wa’. Amma sǝngwa sǝ sa tafadwa mbǝ ˈyasǝ nana tǝghǝn ha wa, tsauna ǝn hatta fa, tǝ yamirha, nagha tawalth, tǝƙǝm kwamarha.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Nanǝn kee, niya fǝro shawara hiu tǝfasa a harna, tǝfasa tsaɓang nanda ɗǝ tǝ waarha, tǝna wal ƙǝna ha yi sǝsǝna, tǝƙǝm lukkya na pǝpet kalang nggǝna fadwa fa ka a lǝlǝɓangga shilid tsawud wa tawalth. Tǝƙǝm hiu fǝɗeerha a harna ǝnana hu yidwa hai, tǝna mbang na mana hai ngga.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Fingya nggǝmni ni ƙǝs thlǝmad ndan tǝ ƙǝm tangsanggi kanda. Nanǝn kee ndeng yidwa malangga ɗimiyid wa.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Kulo nggiya, ƙǝt a mii kwaminda a ɗǝkƙǝn. A sǝk niifa uradna inangga kwaminda hai, niya kyarha ɗǝ hǝb ǝnnarhami nǝm kyab, ƙǝla pashiya.”
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Yanɗi hǝbgha, niya fǝrang kwamana tsauka tǝ nggi hu tsǝnggam kutǝryid na, ƙǝla hǝb ni tsauni tǝ pǝpa hu tsǝnggam kutǝryidghǝn.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 “Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, ngwa sǝk ǝnɗa nǝn na Sǝsǝna a ndang nda fatakkwaya!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.