Apocalipse 2
hwo (HWO) vs VC
1 “Chireethleng fathlǝngya Faara ɗǝ yi ƙǝn hwan Faara na a Afisa, tǝ ndaarha, ‘Kulo laɓarɗiya ɓagha ɓa a mii yanɗi ƙǝsgha wufǝlngarya ha mǝd a yisǝmadghǝn, yanɗi na a wiirha hai a pathlang sǝsalya tǝfasa mǝd ɗǝfang nanda patillaya sǝ.’”
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 “Sǝnɗi ǝn ǝnad wa. Sǝnɗi habɓad wa ǝnana na hu tar takkwarha tǝ ƙǝrǝsta ǝnana. Sǝnɗisǝ mba a mbang ƙǝrǝsta tǝ fa mbǝlfeeya wa. Tǝƙǝm ƙǝƙǝrang na fingya na a ndang nda fad ndan fathlǝngya Yeeso ni, amma mba nda kee wa, ashe mbǝ fathlǝngya Yeeso ni kanda wa, fanggaɓaya ni.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Sǝnɗisǝ na ƙǝrǝssa, tǝƙǝm sa a ndiyirha hu sǝsaarha ƙǝsǝr ka thlǝmna, tǝkkwa sa wa.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Amma kulo aibed wa ya, malang na nggǝmnda wa yi kaar.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Ɗalu teena hai a mbǝdɗi fǝl na sahai. Malang ɗimiyidwa wuɗa na hu tarwa ɓa ˈwana ǝnaarha a katǝradghǝn. A malangwa ɗimiyidwa wa, niya ɓarha thlǝmad wa ɓa tǝranggi sǝsal ɗi ƙǝsgha patillad wa ha ma mbǝd ɗǝfǝdghǝn.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Amma a man patu ǝnanna ngga tsanna tar Nikolaitaya fa ƙǝla tsan ni ndǝn ƙǝm.”
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “Kala yanɗi na tǝ thlǝmad sǝkrha sǝkƙǝnǝn ˈya na Sǝsǝna a ndang nda fatakkwaya heu! Kala yanɗi walgha hǝbrha, niya fǝrang kwaman kii wan ɗǝfya na fǝr Yibrha ahu hed Faara.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Chirethleng tǝthlǝnda Faara ɗǝ yi fatakkwaya na a Simirna tǝ ndaarha, “Kulo laɓarɗiya a mii yanɗi na katǝradghǝn tǝ mii ngwaladghǝn, mǝrgha nggǝrgha thliirha sǝ tǝ yibrha.”
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 “Sǝnɗi sǝsarha nana sǝ ahurghǝn, tǝƙǝm sǝnɗi yamid wa, amma na ƙǝna sǝ a har wa yi sǝsǝna. Sǝnɗi laɓar sǝb thlǝma a mii nafini na a ndaarha Yahudaya ni kanda amma mba nda kee wa, ƙǝsǝr kanda yi Sheetan ni.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 A tǝrǝmna tǝ sǝsaarha ɓana saarha fa wa. Kulo hai mbiya, na tǝ mbǝlfedɗi a muwang fingya ahur nun hu porsǝna ɗǝ ka a ƙǝƙǝrang ngganda kun. Nun a tǝk sǝsaarha fa yi ɓeena kum. Amma tsawu ka niifa hu fǝrƙǝkafek ko hu mii mǝrra ni. Niya faɗo teena yi yibrha.”
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, sǝk ǝnɗa nǝn na sǝsǝna a ndang nda fa takkwaya. Kala niifa hǝbgha, mǝra yi sǝri mbǝ a tsuwarghǝn wa ko ngguchit.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Chireethleng fathlǝngya Faara ɗǝ a fatakkwaya na a Mbirgamum tǝ ndaarha, “Kulo ˈya thlǝkna niifɗi ƙǝsgha thlaukh ƙǝlara ha chimnggǝn na miighǝn sǝri.”
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “Sǝnɗi sǝ tǝ ndaarha na tǝ tsaurha a mbǝɗi na Sheetan a ǝna kutǝryirha sǝ. Heu tǝ kee ƙǝsu thlǝmna ha tǝ shembe, tǝƙǝm ˈwawa malang fǝrƙǝkafek a nggi wa. Karna fa a ngaal thlǝmna na, ko nanǝn ahur nun ɓǝlang nda Anifas ka niifa fǝrgha shedawa atenna, ɓǝlang na nda ahu wupǝrid nun, na Sheetan sǝ tǝ tsaurha.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Amma na ǝngyasǝ ngguchit tsan ni sa tǝghǝn fa. Na fingya sǝ ahur nun ƙǝsgha tsahad Mbalaam ha, tsahangga Mbalak ha na a kyanggǝn Isǝreelaya hu ɗimiyirha hai, hǝb ǝnnarhami nda fǝr nda sataka a ɗaharha tǝ ǝna kulafayirha.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Nǝghǝn kee ƙǝm, sa ƙǝm na tǝ fingya ha ƙǝsgha tsahad Nikolaitaya ha.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Malang ɗimiyidwa nanǝnya! A mbǝ kee wa, mbiya mǝndaha wa niya ɓarha thlǝmad wa ɓa, har sani yanda tǝ thlaukh ƙǝlar mii na.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, sǝk ǝnɗa nǝn na sǝsǝna a ndang nda fa takkwaya. Kala yanɗi walgha hǝbrha, niya fǝrang manna ɓǝɓeng nanda. Tǝƙǝm niya fǝrang feera pǝpet chireethleng nanda weerǝnda thlǝma sahai sǝngwana niifa thlǝmɗi, ƙǝl yanɗi thlǝgha ferɗi.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Chireethleng ɗeleewar tǝthlǝnda Faara ɗǝ yi fatakkwaya na a Tiyatǝra tǝ ndaarha, “Kulo laɓar Wan Faara, na yidghǝn ƙǝla sheneu waarha, na saryighǝn a chimnda fa ƙǝla wurirha fahwang nanda ɗǝ.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Sǝnɗi ǝn ǝnad wa, tǝ nggǝmndǝ wa, tǝ fǝrƙǝkafekkid wa, taryiwa tǝ ƙǝrǝssǝ wa. Sǝnɗisǝ tǝ ndaarha taryiwa nanǝnya kalɗǝ yanɗi ǝnana a katǝradghǝn.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Amma kulo aibe ƙǝsoni sǝ tǝghǝn ya, malangna nuɗiya, Djejibel, ndangga fadghǝn annabi ni. A hu tsahadghǝn ha nǝn tsang teena mafayina kya nda hu ǝna kulafayirha hai tǝ hǝb ǝnnarhami fǝr nanda sataka a ɗahaya.”
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Fǝrang ɗi kwamana na a malanggǝn ɗimiyidghǝn yi ǝna kulafayirha amma karɗa fa.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Nanǝn kee, niya hunang hu sǝra ɗǝ sǝsang nggi tǝ wanhaarha, tǝ ƙǝm fingya na a ǝna kulafayirha tǝghǝn na nda a sǝsaarha kaan, ƙǝl a malang nda ɗimiyidɗi na nda a ǝnaarha tǝ nuɗi.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Niya ɓǝlang fingya na a takkwaghǝn. Fa takkwaya heu na nda a sǝndasǝ nggini na a sǝn numad kowunni tǝ ˈya na ahurghǝn. Niya fǝrang ƙǝna targhǝn kowunni aten ˈya ǝnanǝn.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Amma kun fingya na a Tiyatǝra takkwa wun tsahad mbǝlfedghǝn wa. Tsaha wun ˈya na fingya aarha, ‘Kulish Sheetan na ɓǝɓee wa.’ Niya ndang nda kun, mbiya fǝrang rǝfrha kun wa,
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 ƙǝsaama fǝrƙǝkafekkid nun ha tǝ shembe, ƙǝl a wudɗi ɓa.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Kala yanɗi walgha hǝbrha, ɗǝgha mbeeɗǝ tǝ ǝna ˈya na minna ta mii ngwaladghǝn ɗǝ, niya fǝrang sǝsǝmnda ǝna kutǝryirha nǝn aten chehweeya.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Nǝn a ǝna kutǝryirha aten ndan tǝ sǝsal ɗǝɓǝla, nǝn a fǝlang kanda ɗǝ ƙǝla ɓǝd tabrha.”
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Ƙǝla thlǝni sǝsǝmnda ɓa a haar pǝpa, niya fǝrang wufǝlngar tsar.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, sǝk ǝnɗa nǝn na sǝsǝna a ndang nda fa takkwaya.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.