Apocalipse 2

hwo (HWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Chireethleng fathlǝngya Faara ɗǝ yi ƙǝn hwan Faara na a Afisa, tǝ ndaarha, ‘Kulo laɓarɗiya ɓagha ɓa a mii yanɗi ƙǝsgha wufǝlngarya ha mǝd a yisǝmadghǝn, yanɗi na a wiirha hai a pathlang sǝsalya tǝfasa mǝd ɗǝfang nanda patillaya sǝ.’”
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “Sǝnɗi ǝn ǝnad wa. Sǝnɗi habɓad wa ǝnana na hu tar takkwarha tǝ ƙǝrǝsta ǝnana. Sǝnɗisǝ mba a mbang ƙǝrǝsta tǝ fa mbǝlfeeya wa. Tǝƙǝm ƙǝƙǝrang na fingya na a ndang nda fad ndan fathlǝngya Yeeso ni, amma mba nda kee wa, ashe mbǝ fathlǝngya Yeeso ni kanda wa, fanggaɓaya ni.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Sǝnɗisǝ na ƙǝrǝssa, tǝƙǝm sa a ndiyirha hu sǝsaarha ƙǝsǝr ka thlǝmna, tǝkkwa sa wa.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Amma kulo aibed wa ya, malang na nggǝmnda wa yi kaar.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Ɗalu teena hai a mbǝdɗi fǝl na sahai. Malang ɗimiyidwa wuɗa na hu tarwa ɓa ˈwana ǝnaarha a katǝradghǝn. A malangwa ɗimiyidwa wa, niya ɓarha thlǝmad wa ɓa tǝranggi sǝsal ɗi ƙǝsgha patillad wa ha ma mbǝd ɗǝfǝdghǝn.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Amma a man patu ǝnanna ngga tsanna tar Nikolaitaya fa ƙǝla tsan ni ndǝn ƙǝm.”
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Kala yanɗi na tǝ thlǝmad sǝkrha sǝkƙǝnǝn ˈya na Sǝsǝna a ndang nda fatakkwaya heu! Kala yanɗi walgha hǝbrha, niya fǝrang kwaman kii wan ɗǝfya na fǝr Yibrha ahu hed Faara.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Chirethleng tǝthlǝnda Faara ɗǝ yi fatakkwaya na a Simirna tǝ ndaarha, “Kulo laɓarɗiya a mii yanɗi na katǝradghǝn tǝ mii ngwaladghǝn, mǝrgha nggǝrgha thliirha sǝ tǝ yibrha.”
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 “Sǝnɗi sǝsarha nana sǝ ahurghǝn, tǝƙǝm sǝnɗi yamid wa, amma na ƙǝna sǝ a har wa yi sǝsǝna. Sǝnɗi laɓar sǝb thlǝma a mii nafini na a ndaarha Yahudaya ni kanda amma mba nda kee wa, ƙǝsǝr kanda yi Sheetan ni.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 A tǝrǝmna tǝ sǝsaarha ɓana saarha fa wa. Kulo hai mbiya, na tǝ mbǝlfedɗi a muwang fingya ahur nun hu porsǝna ɗǝ ka a ƙǝƙǝrang ngganda kun. Nun a tǝk sǝsaarha fa yi ɓeena kum. Amma tsawu ka niifa hu fǝrƙǝkafek ko hu mii mǝrra ni. Niya faɗo teena yi yibrha.”
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, sǝk ǝnɗa nǝn na sǝsǝna a ndang nda fa takkwaya. Kala niifa hǝbgha, mǝra yi sǝri mbǝ a tsuwarghǝn wa ko ngguchit.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Chireethleng fathlǝngya Faara ɗǝ a fatakkwaya na a Mbirgamum tǝ ndaarha, “Kulo ˈya thlǝkna niifɗi ƙǝsgha thlaukh ƙǝlara ha chimnggǝn na miighǝn sǝri.”
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 “Sǝnɗi sǝ tǝ ndaarha na tǝ tsaurha a mbǝɗi na Sheetan a ǝna kutǝryirha sǝ. Heu tǝ kee ƙǝsu thlǝmna ha tǝ shembe, tǝƙǝm ˈwawa malang fǝrƙǝkafek a nggi wa. Karna fa a ngaal thlǝmna na, ko nanǝn ahur nun ɓǝlang nda Anifas ka niifa fǝrgha shedawa atenna, ɓǝlang na nda ahu wupǝrid nun, na Sheetan sǝ tǝ tsaurha.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Amma na ǝngyasǝ ngguchit tsan ni sa tǝghǝn fa. Na fingya sǝ ahur nun ƙǝsgha tsahad Mbalaam ha, tsahangga Mbalak ha na a kyanggǝn Isǝreelaya hu ɗimiyirha hai, hǝb ǝnnarhami nda fǝr nda sataka a ɗaharha tǝ ǝna kulafayirha.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Nǝghǝn kee ƙǝm, sa ƙǝm na tǝ fingya ha ƙǝsgha tsahad Nikolaitaya ha.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Malang ɗimiyidwa nanǝnya! A mbǝ kee wa, mbiya mǝndaha wa niya ɓarha thlǝmad wa ɓa, har sani yanda tǝ thlaukh ƙǝlar mii na.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, sǝk ǝnɗa nǝn na sǝsǝna a ndang nda fa takkwaya. Kala yanɗi walgha hǝbrha, niya fǝrang manna ɓǝɓeng nanda. Tǝƙǝm niya fǝrang feera pǝpet chireethleng nanda weerǝnda thlǝma sahai sǝngwana niifa thlǝmɗi, ƙǝl yanɗi thlǝgha ferɗi.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Chireethleng ɗeleewar tǝthlǝnda Faara ɗǝ yi fatakkwaya na a Tiyatǝra tǝ ndaarha, “Kulo laɓar Wan Faara, na yidghǝn ƙǝla sheneu waarha, na saryighǝn a chimnda fa ƙǝla wurirha fahwang nanda ɗǝ.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Sǝnɗi ǝn ǝnad wa, tǝ nggǝmndǝ wa, tǝ fǝrƙǝkafekkid wa, taryiwa tǝ ƙǝrǝssǝ wa. Sǝnɗisǝ tǝ ndaarha taryiwa nanǝnya kalɗǝ yanɗi ǝnana a katǝradghǝn.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Amma kulo aibe ƙǝsoni sǝ tǝghǝn ya, malangna nuɗiya, Djejibel, ndangga fadghǝn annabi ni. A hu tsahadghǝn ha nǝn tsang teena mafayina kya nda hu ǝna kulafayirha hai tǝ hǝb ǝnnarhami fǝr nanda sataka a ɗahaya.”
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Fǝrang ɗi kwamana na a malanggǝn ɗimiyidghǝn yi ǝna kulafayirha amma karɗa fa.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Nanǝn kee, niya hunang hu sǝra ɗǝ sǝsang nggi tǝ wanhaarha, tǝ ƙǝm fingya na a ǝna kulafayirha tǝghǝn na nda a sǝsaarha kaan, ƙǝl a malang nda ɗimiyidɗi na nda a ǝnaarha tǝ nuɗi.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Niya ɓǝlang fingya na a takkwaghǝn. Fa takkwaya heu na nda a sǝndasǝ nggini na a sǝn numad kowunni tǝ ˈya na ahurghǝn. Niya fǝrang ƙǝna targhǝn kowunni aten ˈya ǝnanǝn.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Amma kun fingya na a Tiyatǝra takkwa wun tsahad mbǝlfedghǝn wa. Tsaha wun ˈya na fingya aarha, ‘Kulish Sheetan na ɓǝɓee wa.’ Niya ndang nda kun, mbiya fǝrang rǝfrha kun wa,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 ƙǝsaama fǝrƙǝkafekkid nun ha tǝ shembe, ƙǝl a wudɗi ɓa.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Kala yanɗi walgha hǝbrha, ɗǝgha mbeeɗǝ tǝ ǝna ˈya na minna ta mii ngwaladghǝn ɗǝ, niya fǝrang sǝsǝmnda ǝna kutǝryirha nǝn aten chehweeya.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Nǝn a ǝna kutǝryirha aten ndan tǝ sǝsal ɗǝɓǝla, nǝn a fǝlang kanda ɗǝ ƙǝla ɓǝd tabrha.”
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ƙǝla thlǝni sǝsǝmnda ɓa a haar pǝpa, niya fǝrang wufǝlngar tsar.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, sǝk ǝnɗa nǝn na sǝsǝna a ndang nda fa takkwaya.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.