Apocalipse 2

hwo (HWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Chireethleng fathlǝngya Faara ɗǝ yi ƙǝn hwan Faara na a Afisa, tǝ ndaarha, ‘Kulo laɓarɗiya ɓagha ɓa a mii yanɗi ƙǝsgha wufǝlngarya ha mǝd a yisǝmadghǝn, yanɗi na a wiirha hai a pathlang sǝsalya tǝfasa mǝd ɗǝfang nanda patillaya sǝ.’”
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 “Sǝnɗi ǝn ǝnad wa. Sǝnɗi habɓad wa ǝnana na hu tar takkwarha tǝ ƙǝrǝsta ǝnana. Sǝnɗisǝ mba a mbang ƙǝrǝsta tǝ fa mbǝlfeeya wa. Tǝƙǝm ƙǝƙǝrang na fingya na a ndang nda fad ndan fathlǝngya Yeeso ni, amma mba nda kee wa, ashe mbǝ fathlǝngya Yeeso ni kanda wa, fanggaɓaya ni.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Sǝnɗisǝ na ƙǝrǝssa, tǝƙǝm sa a ndiyirha hu sǝsaarha ƙǝsǝr ka thlǝmna, tǝkkwa sa wa.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Amma kulo aibed wa ya, malang na nggǝmnda wa yi kaar.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ɗalu teena hai a mbǝdɗi fǝl na sahai. Malang ɗimiyidwa wuɗa na hu tarwa ɓa ˈwana ǝnaarha a katǝradghǝn. A malangwa ɗimiyidwa wa, niya ɓarha thlǝmad wa ɓa tǝranggi sǝsal ɗi ƙǝsgha patillad wa ha ma mbǝd ɗǝfǝdghǝn.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Amma a man patu ǝnanna ngga tsanna tar Nikolaitaya fa ƙǝla tsan ni ndǝn ƙǝm.”
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Kala yanɗi na tǝ thlǝmad sǝkrha sǝkƙǝnǝn ˈya na Sǝsǝna a ndang nda fatakkwaya heu! Kala yanɗi walgha hǝbrha, niya fǝrang kwaman kii wan ɗǝfya na fǝr Yibrha ahu hed Faara.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Chirethleng tǝthlǝnda Faara ɗǝ yi fatakkwaya na a Simirna tǝ ndaarha, “Kulo laɓarɗiya a mii yanɗi na katǝradghǝn tǝ mii ngwaladghǝn, mǝrgha nggǝrgha thliirha sǝ tǝ yibrha.”
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 “Sǝnɗi sǝsarha nana sǝ ahurghǝn, tǝƙǝm sǝnɗi yamid wa, amma na ƙǝna sǝ a har wa yi sǝsǝna. Sǝnɗi laɓar sǝb thlǝma a mii nafini na a ndaarha Yahudaya ni kanda amma mba nda kee wa, ƙǝsǝr kanda yi Sheetan ni.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 A tǝrǝmna tǝ sǝsaarha ɓana saarha fa wa. Kulo hai mbiya, na tǝ mbǝlfedɗi a muwang fingya ahur nun hu porsǝna ɗǝ ka a ƙǝƙǝrang ngganda kun. Nun a tǝk sǝsaarha fa yi ɓeena kum. Amma tsawu ka niifa hu fǝrƙǝkafek ko hu mii mǝrra ni. Niya faɗo teena yi yibrha.”
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, sǝk ǝnɗa nǝn na sǝsǝna a ndang nda fa takkwaya. Kala niifa hǝbgha, mǝra yi sǝri mbǝ a tsuwarghǝn wa ko ngguchit.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Chireethleng fathlǝngya Faara ɗǝ a fatakkwaya na a Mbirgamum tǝ ndaarha, “Kulo ˈya thlǝkna niifɗi ƙǝsgha thlaukh ƙǝlara ha chimnggǝn na miighǝn sǝri.”
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “Sǝnɗi sǝ tǝ ndaarha na tǝ tsaurha a mbǝɗi na Sheetan a ǝna kutǝryirha sǝ. Heu tǝ kee ƙǝsu thlǝmna ha tǝ shembe, tǝƙǝm ˈwawa malang fǝrƙǝkafek a nggi wa. Karna fa a ngaal thlǝmna na, ko nanǝn ahur nun ɓǝlang nda Anifas ka niifa fǝrgha shedawa atenna, ɓǝlang na nda ahu wupǝrid nun, na Sheetan sǝ tǝ tsaurha.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Amma na ǝngyasǝ ngguchit tsan ni sa tǝghǝn fa. Na fingya sǝ ahur nun ƙǝsgha tsahad Mbalaam ha, tsahangga Mbalak ha na a kyanggǝn Isǝreelaya hu ɗimiyirha hai, hǝb ǝnnarhami nda fǝr nda sataka a ɗaharha tǝ ǝna kulafayirha.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Nǝghǝn kee ƙǝm, sa ƙǝm na tǝ fingya ha ƙǝsgha tsahad Nikolaitaya ha.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Malang ɗimiyidwa nanǝnya! A mbǝ kee wa, mbiya mǝndaha wa niya ɓarha thlǝmad wa ɓa, har sani yanda tǝ thlaukh ƙǝlar mii na.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, sǝk ǝnɗa nǝn na sǝsǝna a ndang nda fa takkwaya. Kala yanɗi walgha hǝbrha, niya fǝrang manna ɓǝɓeng nanda. Tǝƙǝm niya fǝrang feera pǝpet chireethleng nanda weerǝnda thlǝma sahai sǝngwana niifa thlǝmɗi, ƙǝl yanɗi thlǝgha ferɗi.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Chireethleng ɗeleewar tǝthlǝnda Faara ɗǝ yi fatakkwaya na a Tiyatǝra tǝ ndaarha, “Kulo laɓar Wan Faara, na yidghǝn ƙǝla sheneu waarha, na saryighǝn a chimnda fa ƙǝla wurirha fahwang nanda ɗǝ.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Sǝnɗi ǝn ǝnad wa, tǝ nggǝmndǝ wa, tǝ fǝrƙǝkafekkid wa, taryiwa tǝ ƙǝrǝssǝ wa. Sǝnɗisǝ tǝ ndaarha taryiwa nanǝnya kalɗǝ yanɗi ǝnana a katǝradghǝn.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Amma kulo aibe ƙǝsoni sǝ tǝghǝn ya, malangna nuɗiya, Djejibel, ndangga fadghǝn annabi ni. A hu tsahadghǝn ha nǝn tsang teena mafayina kya nda hu ǝna kulafayirha hai tǝ hǝb ǝnnarhami fǝr nanda sataka a ɗahaya.”
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Fǝrang ɗi kwamana na a malanggǝn ɗimiyidghǝn yi ǝna kulafayirha amma karɗa fa.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Nanǝn kee, niya hunang hu sǝra ɗǝ sǝsang nggi tǝ wanhaarha, tǝ ƙǝm fingya na a ǝna kulafayirha tǝghǝn na nda a sǝsaarha kaan, ƙǝl a malang nda ɗimiyidɗi na nda a ǝnaarha tǝ nuɗi.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Niya ɓǝlang fingya na a takkwaghǝn. Fa takkwaya heu na nda a sǝndasǝ nggini na a sǝn numad kowunni tǝ ˈya na ahurghǝn. Niya fǝrang ƙǝna targhǝn kowunni aten ˈya ǝnanǝn.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “Amma kun fingya na a Tiyatǝra takkwa wun tsahad mbǝlfedghǝn wa. Tsaha wun ˈya na fingya aarha, ‘Kulish Sheetan na ɓǝɓee wa.’ Niya ndang nda kun, mbiya fǝrang rǝfrha kun wa,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 ƙǝsaama fǝrƙǝkafekkid nun ha tǝ shembe, ƙǝl a wudɗi ɓa.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Kala yanɗi walgha hǝbrha, ɗǝgha mbeeɗǝ tǝ ǝna ˈya na minna ta mii ngwaladghǝn ɗǝ, niya fǝrang sǝsǝmnda ǝna kutǝryirha nǝn aten chehweeya.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Nǝn a ǝna kutǝryirha aten ndan tǝ sǝsal ɗǝɓǝla, nǝn a fǝlang kanda ɗǝ ƙǝla ɓǝd tabrha.”
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ƙǝla thlǝni sǝsǝmnda ɓa a haar pǝpa, niya fǝrang wufǝlngar tsar.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, sǝk ǝnɗa nǝn na sǝsǝna a ndang nda fa takkwaya.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.