Apocalipse 2

hwo (HWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Chireethleng fathlǝngya Faara ɗǝ yi ƙǝn hwan Faara na a Afisa, tǝ ndaarha, ‘Kulo laɓarɗiya ɓagha ɓa a mii yanɗi ƙǝsgha wufǝlngarya ha mǝd a yisǝmadghǝn, yanɗi na a wiirha hai a pathlang sǝsalya tǝfasa mǝd ɗǝfang nanda patillaya sǝ.’”
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 “Sǝnɗi ǝn ǝnad wa. Sǝnɗi habɓad wa ǝnana na hu tar takkwarha tǝ ƙǝrǝsta ǝnana. Sǝnɗisǝ mba a mbang ƙǝrǝsta tǝ fa mbǝlfeeya wa. Tǝƙǝm ƙǝƙǝrang na fingya na a ndang nda fad ndan fathlǝngya Yeeso ni, amma mba nda kee wa, ashe mbǝ fathlǝngya Yeeso ni kanda wa, fanggaɓaya ni.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Sǝnɗisǝ na ƙǝrǝssa, tǝƙǝm sa a ndiyirha hu sǝsaarha ƙǝsǝr ka thlǝmna, tǝkkwa sa wa.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Amma kulo aibed wa ya, malang na nggǝmnda wa yi kaar.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ɗalu teena hai a mbǝdɗi fǝl na sahai. Malang ɗimiyidwa wuɗa na hu tarwa ɓa ˈwana ǝnaarha a katǝradghǝn. A malangwa ɗimiyidwa wa, niya ɓarha thlǝmad wa ɓa tǝranggi sǝsal ɗi ƙǝsgha patillad wa ha ma mbǝd ɗǝfǝdghǝn.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Amma a man patu ǝnanna ngga tsanna tar Nikolaitaya fa ƙǝla tsan ni ndǝn ƙǝm.”
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Kala yanɗi na tǝ thlǝmad sǝkrha sǝkƙǝnǝn ˈya na Sǝsǝna a ndang nda fatakkwaya heu! Kala yanɗi walgha hǝbrha, niya fǝrang kwaman kii wan ɗǝfya na fǝr Yibrha ahu hed Faara.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Chirethleng tǝthlǝnda Faara ɗǝ yi fatakkwaya na a Simirna tǝ ndaarha, “Kulo laɓarɗiya a mii yanɗi na katǝradghǝn tǝ mii ngwaladghǝn, mǝrgha nggǝrgha thliirha sǝ tǝ yibrha.”
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 “Sǝnɗi sǝsarha nana sǝ ahurghǝn, tǝƙǝm sǝnɗi yamid wa, amma na ƙǝna sǝ a har wa yi sǝsǝna. Sǝnɗi laɓar sǝb thlǝma a mii nafini na a ndaarha Yahudaya ni kanda amma mba nda kee wa, ƙǝsǝr kanda yi Sheetan ni.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 A tǝrǝmna tǝ sǝsaarha ɓana saarha fa wa. Kulo hai mbiya, na tǝ mbǝlfedɗi a muwang fingya ahur nun hu porsǝna ɗǝ ka a ƙǝƙǝrang ngganda kun. Nun a tǝk sǝsaarha fa yi ɓeena kum. Amma tsawu ka niifa hu fǝrƙǝkafek ko hu mii mǝrra ni. Niya faɗo teena yi yibrha.”
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, sǝk ǝnɗa nǝn na sǝsǝna a ndang nda fa takkwaya. Kala niifa hǝbgha, mǝra yi sǝri mbǝ a tsuwarghǝn wa ko ngguchit.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Chireethleng fathlǝngya Faara ɗǝ a fatakkwaya na a Mbirgamum tǝ ndaarha, “Kulo ˈya thlǝkna niifɗi ƙǝsgha thlaukh ƙǝlara ha chimnggǝn na miighǝn sǝri.”
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 “Sǝnɗi sǝ tǝ ndaarha na tǝ tsaurha a mbǝɗi na Sheetan a ǝna kutǝryirha sǝ. Heu tǝ kee ƙǝsu thlǝmna ha tǝ shembe, tǝƙǝm ˈwawa malang fǝrƙǝkafek a nggi wa. Karna fa a ngaal thlǝmna na, ko nanǝn ahur nun ɓǝlang nda Anifas ka niifa fǝrgha shedawa atenna, ɓǝlang na nda ahu wupǝrid nun, na Sheetan sǝ tǝ tsaurha.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Amma na ǝngyasǝ ngguchit tsan ni sa tǝghǝn fa. Na fingya sǝ ahur nun ƙǝsgha tsahad Mbalaam ha, tsahangga Mbalak ha na a kyanggǝn Isǝreelaya hu ɗimiyirha hai, hǝb ǝnnarhami nda fǝr nda sataka a ɗaharha tǝ ǝna kulafayirha.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Nǝghǝn kee ƙǝm, sa ƙǝm na tǝ fingya ha ƙǝsgha tsahad Nikolaitaya ha.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Malang ɗimiyidwa nanǝnya! A mbǝ kee wa, mbiya mǝndaha wa niya ɓarha thlǝmad wa ɓa, har sani yanda tǝ thlaukh ƙǝlar mii na.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, sǝk ǝnɗa nǝn na sǝsǝna a ndang nda fa takkwaya. Kala yanɗi walgha hǝbrha, niya fǝrang manna ɓǝɓeng nanda. Tǝƙǝm niya fǝrang feera pǝpet chireethleng nanda weerǝnda thlǝma sahai sǝngwana niifa thlǝmɗi, ƙǝl yanɗi thlǝgha ferɗi.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Chireethleng ɗeleewar tǝthlǝnda Faara ɗǝ yi fatakkwaya na a Tiyatǝra tǝ ndaarha, “Kulo laɓar Wan Faara, na yidghǝn ƙǝla sheneu waarha, na saryighǝn a chimnda fa ƙǝla wurirha fahwang nanda ɗǝ.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Sǝnɗi ǝn ǝnad wa, tǝ nggǝmndǝ wa, tǝ fǝrƙǝkafekkid wa, taryiwa tǝ ƙǝrǝssǝ wa. Sǝnɗisǝ tǝ ndaarha taryiwa nanǝnya kalɗǝ yanɗi ǝnana a katǝradghǝn.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Amma kulo aibe ƙǝsoni sǝ tǝghǝn ya, malangna nuɗiya, Djejibel, ndangga fadghǝn annabi ni. A hu tsahadghǝn ha nǝn tsang teena mafayina kya nda hu ǝna kulafayirha hai tǝ hǝb ǝnnarhami fǝr nanda sataka a ɗahaya.”
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Fǝrang ɗi kwamana na a malanggǝn ɗimiyidghǝn yi ǝna kulafayirha amma karɗa fa.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Nanǝn kee, niya hunang hu sǝra ɗǝ sǝsang nggi tǝ wanhaarha, tǝ ƙǝm fingya na a ǝna kulafayirha tǝghǝn na nda a sǝsaarha kaan, ƙǝl a malang nda ɗimiyidɗi na nda a ǝnaarha tǝ nuɗi.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Niya ɓǝlang fingya na a takkwaghǝn. Fa takkwaya heu na nda a sǝndasǝ nggini na a sǝn numad kowunni tǝ ˈya na ahurghǝn. Niya fǝrang ƙǝna targhǝn kowunni aten ˈya ǝnanǝn.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Amma kun fingya na a Tiyatǝra takkwa wun tsahad mbǝlfedghǝn wa. Tsaha wun ˈya na fingya aarha, ‘Kulish Sheetan na ɓǝɓee wa.’ Niya ndang nda kun, mbiya fǝrang rǝfrha kun wa,
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 ƙǝsaama fǝrƙǝkafekkid nun ha tǝ shembe, ƙǝl a wudɗi ɓa.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Kala yanɗi walgha hǝbrha, ɗǝgha mbeeɗǝ tǝ ǝna ˈya na minna ta mii ngwaladghǝn ɗǝ, niya fǝrang sǝsǝmnda ǝna kutǝryirha nǝn aten chehweeya.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Nǝn a ǝna kutǝryirha aten ndan tǝ sǝsal ɗǝɓǝla, nǝn a fǝlang kanda ɗǝ ƙǝla ɓǝd tabrha.”
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ƙǝla thlǝni sǝsǝmnda ɓa a haar pǝpa, niya fǝrang wufǝlngar tsar.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kala yi na tǝ thlǝmad sǝkrha, sǝk ǝnɗa nǝn na sǝsǝna a ndang nda fa takkwaya.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.