Apocalipse 22
hwo (HWO) vs NVI
1 Tǝrgha tǝthlǝn ndǝ ɗi kyaɗe kufarha nǝn natǝ aama yi fǝr yibrha, a chimnda fa ƙǝla tolokar, na a hwarha ɓa akamu tsǝnggam kutǝryid Faara tǝ yi Wan Kamnda,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Nǝghǝn a hwarha a maɗufud kwamana na hur wupǝri. Kala ƙǝƙǝshɓang nda kufadɗi na ɗǝfrha sǝ yi fǝr yibrha, nǝn nggǝtta katǝra kumkap sǝri hu hurarha. Shighǝn yi ƙǝnang nda chehweeya ni.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Mba nda nggǝr wal shiurha wa. Tsǝnggam kutǝryid Faara tǝ yi Wan Kamndǝɗi nǝn a narha ahur wupǝri ɗi. Mafayighǝn ƙǝm na nda ɗǝfang shilee teena.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Na nda na pǝmnggǝn, thlǝmnggǝn na nda chirethleng hai a pǝmnggindan.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Mbǝ fǝɗikrha sǝ wa, mbǝ mindan sǝ patilla nduwa yanfara wa, ƙǝsǝr Chinǝm Faara ni a tsaurha kukwaryid ndan. Na nda ǝna kutǝryirha pakwanɗǝ.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Tǝrgha ndeegha tǝ thlǝndǝɗi, “Laɓar ɗiya ƙǝkafek ni, tǝƙǝm nǝghǝn kee. Chinǝm Faara, fǝrangga sǝsǝnggǝn annabiya, thlǝnɗǝ tǝthlǝndǝghǝn ɗǝ na a kyaɗang ndaarha nǝn mafayighǝn ˈya na a katǝrarha hai a mbee.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Ndagha Yeeso, “Kulo hai mbiya, takhɗi a ɓarhaɓa! A tsauka parka aten niifɗi ƙǝsgha laɓarɗa ha chireethleng nanda hai hu ɗeleewarɗi ya.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Nggi na Yahaya, nggini sǝkka tǝƙǝm nagha ǝnggini heu ya. Hǝrǝm ni ngwalang sǝkkǝn tǝ na kanda, fǝli hweeɗe hai na a ɗǝfang shilee ni in a mbed tǝthlǝnɗǝ ɗi keɗeegha ǝnggini ya.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Amma ndeeghǝn, “A ǝnanna kewa! Mafarha ni nggi heu tǝ sa tǝ wanmanggiwa annabiya tǝƙǝm tǝ fingya ǝnagha taara tǝ ˈya ndaana ɗeleewarɗi ya. Ɗǝfang shilee Faara in!”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ndeeghǝn, “A nggǝlang na laɓarɗi na hu ɗeleewarɗi ya wa, ƙǝsǝr nduwus sayi ɓa.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Yanɗi na a ǝna tar mbǝlfeerha ɗǝgha mbeeɗǝ tǝ tar mbǝlfedghǝn, tǝƙǝm yanɗi na ǝna ǝn tsanda ɗǝgha mbeeɗǝ tǝ ǝna ǝn tsandǝghǝn, yanɗi na ǝna ƙǝkafekkirha ɗǝgha mbeeɗǝ tǝ ƙǝkafekkidghǝn, yanɗi na chahal ɗǝgha mbeeɗǝ tǝ tsaurha chahal.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Ndagha Yeeso, “Kulo hai takhɗi a ɓarhaɓa. Na ƙǝna taara a harna, na a tenggi kowunni ƙǝna taara ǝnanǝn.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Nggini Alfa tǝ Omegga, yi ˈwagha tǝ mii ngwalarha, katǝradghǝn tǝ Nggǝl Mee.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Parka yi fingya ni tsaɓangga kari yindan ɗǝ, tǝna nda wal kwaman kii wan ɗǝfrha yi fǝr yibrha tǝƙǝm kya nda tǝ kwatkirma hu wupǝri ɗǝ.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 A ƙǝsǝr wupǝri ɗi wuɗaya ni, tǝ fa shiriya, tǝ kulafaya, tǝ fa ɓǝl faya, tǝ fa takkwa ɗahaya, tǝ kala niifa na yakh nggaɓarha.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Nggi na Yeeso, thlǝnɗi tǝthlǝndǝna ɗǝ ɗǝgha pǝro laɓarɗi ya ahu ƙǝn hwan Faara. Nggini ka turya Ndauda tǝ kiwadghǝn, tǝƙǝm wufǝlngar hartsar na njaara hai.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Nda Sǝsǝna tǝ wuronga a ndarha, “Ɓoɓa!” Kala niifa sǝkka ndǝn, ndagha, “Ɓoɓa!” Kala niifa na hushimnda a fadghǝn, ɓagha ɓa, kala niifa na midghǝnsǝ, ɓagha tsǝ aam yibrha sǝ tǝka.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Niya ƙǝs thlǝman nun kun sǝkka laɓarɗi na hu ɗeleewarɗi ya, kala niifa chikka ˈya atenggǝn, na Faara a chighang patal chirethleng nanda hai hu ɗeleewarɗi ya.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 A ƙǝɗang niifa laɓara ɗǝ ahu ɗeleewarɗi ya, na Faara a ƙǝɗang yighǝn ɗǝ na hu ɗǝfǝd fǝr yibrha na ahur wupǝri na chahal, ƙǝla thlǝk nanda ahu ɗeleewar ɗiya.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Kala yanɗi shedagha ǝngginiya, ndagha, “Tsǝɓaku niyi ɓayi.” Atsaukake. Ɓoɓa, Chinǝm Yeeso.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ngwa tsauka nggayid Chinǝm Yeeso tǝ nafiya Faara. Atsaukake.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.