Apocalipse 22
hwo (HWO) vs ARC
1 Tǝrgha tǝthlǝn ndǝ ɗi kyaɗe kufarha nǝn natǝ aama yi fǝr yibrha, a chimnda fa ƙǝla tolokar, na a hwarha ɓa akamu tsǝnggam kutǝryid Faara tǝ yi Wan Kamnda,
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Nǝghǝn a hwarha a maɗufud kwamana na hur wupǝri. Kala ƙǝƙǝshɓang nda kufadɗi na ɗǝfrha sǝ yi fǝr yibrha, nǝn nggǝtta katǝra kumkap sǝri hu hurarha. Shighǝn yi ƙǝnang nda chehweeya ni.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Mba nda nggǝr wal shiurha wa. Tsǝnggam kutǝryid Faara tǝ yi Wan Kamndǝɗi nǝn a narha ahur wupǝri ɗi. Mafayighǝn ƙǝm na nda ɗǝfang shilee teena.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Na nda na pǝmnggǝn, thlǝmnggǝn na nda chirethleng hai a pǝmnggindan.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Mbǝ fǝɗikrha sǝ wa, mbǝ mindan sǝ patilla nduwa yanfara wa, ƙǝsǝr Chinǝm Faara ni a tsaurha kukwaryid ndan. Na nda ǝna kutǝryirha pakwanɗǝ.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Tǝrgha ndeegha tǝ thlǝndǝɗi, “Laɓar ɗiya ƙǝkafek ni, tǝƙǝm nǝghǝn kee. Chinǝm Faara, fǝrangga sǝsǝnggǝn annabiya, thlǝnɗǝ tǝthlǝndǝghǝn ɗǝ na a kyaɗang ndaarha nǝn mafayighǝn ˈya na a katǝrarha hai a mbee.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ndagha Yeeso, “Kulo hai mbiya, takhɗi a ɓarhaɓa! A tsauka parka aten niifɗi ƙǝsgha laɓarɗa ha chireethleng nanda hai hu ɗeleewarɗi ya.”
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nggi na Yahaya, nggini sǝkka tǝƙǝm nagha ǝnggini heu ya. Hǝrǝm ni ngwalang sǝkkǝn tǝ na kanda, fǝli hweeɗe hai na a ɗǝfang shilee ni in a mbed tǝthlǝnɗǝ ɗi keɗeegha ǝnggini ya.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Amma ndeeghǝn, “A ǝnanna kewa! Mafarha ni nggi heu tǝ sa tǝ wanmanggiwa annabiya tǝƙǝm tǝ fingya ǝnagha taara tǝ ˈya ndaana ɗeleewarɗi ya. Ɗǝfang shilee Faara in!”
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ndeeghǝn, “A nggǝlang na laɓarɗi na hu ɗeleewarɗi ya wa, ƙǝsǝr nduwus sayi ɓa.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Yanɗi na a ǝna tar mbǝlfeerha ɗǝgha mbeeɗǝ tǝ tar mbǝlfedghǝn, tǝƙǝm yanɗi na ǝna ǝn tsanda ɗǝgha mbeeɗǝ tǝ ǝna ǝn tsandǝghǝn, yanɗi na ǝna ƙǝkafekkirha ɗǝgha mbeeɗǝ tǝ ƙǝkafekkidghǝn, yanɗi na chahal ɗǝgha mbeeɗǝ tǝ tsaurha chahal.”
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Ndagha Yeeso, “Kulo hai takhɗi a ɓarhaɓa. Na ƙǝna taara a harna, na a tenggi kowunni ƙǝna taara ǝnanǝn.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Nggini Alfa tǝ Omegga, yi ˈwagha tǝ mii ngwalarha, katǝradghǝn tǝ Nggǝl Mee.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Parka yi fingya ni tsaɓangga kari yindan ɗǝ, tǝna nda wal kwaman kii wan ɗǝfrha yi fǝr yibrha tǝƙǝm kya nda tǝ kwatkirma hu wupǝri ɗǝ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 A ƙǝsǝr wupǝri ɗi wuɗaya ni, tǝ fa shiriya, tǝ kulafaya, tǝ fa ɓǝl faya, tǝ fa takkwa ɗahaya, tǝ kala niifa na yakh nggaɓarha.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Nggi na Yeeso, thlǝnɗi tǝthlǝndǝna ɗǝ ɗǝgha pǝro laɓarɗi ya ahu ƙǝn hwan Faara. Nggini ka turya Ndauda tǝ kiwadghǝn, tǝƙǝm wufǝlngar hartsar na njaara hai.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Nda Sǝsǝna tǝ wuronga a ndarha, “Ɓoɓa!” Kala niifa sǝkka ndǝn, ndagha, “Ɓoɓa!” Kala niifa na hushimnda a fadghǝn, ɓagha ɓa, kala niifa na midghǝnsǝ, ɓagha tsǝ aam yibrha sǝ tǝka.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Niya ƙǝs thlǝman nun kun sǝkka laɓarɗi na hu ɗeleewarɗi ya, kala niifa chikka ˈya atenggǝn, na Faara a chighang patal chirethleng nanda hai hu ɗeleewarɗi ya.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 A ƙǝɗang niifa laɓara ɗǝ ahu ɗeleewarɗi ya, na Faara a ƙǝɗang yighǝn ɗǝ na hu ɗǝfǝd fǝr yibrha na ahur wupǝri na chahal, ƙǝla thlǝk nanda ahu ɗeleewar ɗiya.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Kala yanɗi shedagha ǝngginiya, ndagha, “Tsǝɓaku niyi ɓayi.” Atsaukake. Ɓoɓa, Chinǝm Yeeso.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Ngwa tsauka nggayid Chinǝm Yeeso tǝ nafiya Faara. Atsaukake.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.